< Jób 28 >

1 Máť zajisté stříbro prameny své, a zlato místo k přehánění.
כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו
2 Železo z země vzato bývá, a kámen rozpuštěný dává měď.
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה
3 Cíl ukládá temnostem, a všelikou dokonalost člověk vystihá, kámen mrákoty a stínu smrti.
קץ שם לחשך ולכל-תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות
4 Protrhuje se řeka na obyvatele, tak že ji nemůže žádný přebřesti, a svozována bývá uměním smrtelného člověka, i odchází.
פרץ נחל מעם-גר--הנשכחים מני-רגל דלו מאנוש נעו
5 Z země vychází chléb, ačkoli pod ní jest něco rozdílného, podobného k ohni.
ארץ--ממנה יצא-לחם ותחתיה נהפך כמו-אש
6 V některé zemi jest kamení zafirové a prach zlatý,
מקום-ספיר אבניה ועפרת זהב לו
7 K čemuž stezky nezná žádný pták, aniž ji spatřilo oko luňáka,
נתיב לא-ידעו עיט ולא שזפתו עין איה
8 Kteréž nešlapala mladá zvěř, aniž šel po ní lev.
לא-הדריכוהו בני-שחץ לא-עדה עליו שחל
9 K škřemeni vztahuje ruku svou, a z kořene převrací hory.
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים
10 Z skálí vyvodí potůčky, a všecko, což jest drahého, spatřuje oko jeho.
בצורות יארים בקע וכל-יקר ראתה עינו
11 Vylévati se řekám zbraňuje, a tak cožkoli skrytého jest, na světlo vynáší.
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור
12 Ale moudrost kde nalezena bývá? A kde jest místo rozumnosti?
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה
13 Neví smrtelný člověk ceny její, aniž bývá nalezena v zemi živých.
לא-ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים
14 Propast praví: Není ve mně, moře také dí: Není u mne.
תהום אמר לא בי-היא וים אמר אין עמדי
15 Nedává se zlata čistého za ni, aniž odváženo bývá stříbro za směnu její.
לא-יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה
16 Nemůže býti ceněna za zlato z Ofir, ani za onychin drahý a zafir.
לא-תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר
17 Nevrovná se jí zlato ani drahý kámen, aniž směněna býti může za nádobu z ryzího zlata.
לא-יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי-פז
18 Korálů pak a perel se nepřipomíná; nebo nabytí moudrosti dražší jest nad klénoty.
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים
19 Není jí rovný v ceně smaragd z Mouřenínské země, aniž za čisté zlato může ceněna býti.
לא-יערכנה פטדת-כוש בכתם טהור לא תסלה
20 Odkudž tedy moudrost přichází? A kde jest místo rozumnosti?
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה
21 Poněvadž skryta jest před očima všelikého živého, i před nebeským ptactvem ukryta jest.
ונעלמה מעיני כל-חי ומעוף השמים נסתרה
22 Zahynutí i smrt praví: Ušima svýma slyšely jsme pověst o ní.
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה
23 Sám Bůh rozumí cestě její, a on ví místo její.
אלהים הבין דרכה והוא ידע את-מקומה
24 Nebo on končiny země spatřuje, a všecko, což jest pod nebem, vidí,
כי-הוא לקצות-הארץ יביט תחת כל-השמים יראה
25 Tak že větru váhu dává, a vody v míru odvažuje.
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה
26 On též vyměřuje dešti právo, i cestu blýskání hromů.
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות
27 Hned tehdáž viděl ji, a rozhlásil ji, připravil ji, a vystihl ji.
אז ראה ויספרה הכינה וגם-חקרה
28 Èlověku pak řekl: Aj, bázeň Páně jest moudrost, a odstoupiti od zlého rozumnost.
ויאמר לאדם--הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה

< Jób 28 >