< Jób 28 >

1 Máť zajisté stříbro prameny své, a zlato místo k přehánění.
Es hat das Silber seine Gänge, und das Gold, das man läutert seinen Ort.
2 Železo z země vzato bývá, a kámen rozpuštěný dává měď.
Eisen bringt man aus der Erde, und aus den Steinen schmelzt man Erz.
3 Cíl ukládá temnostem, a všelikou dokonalost člověk vystihá, kámen mrákoty a stínu smrti.
Man macht der Finsternis ein Ende und findet zuletzt das Gestein tief verborgen.
4 Protrhuje se řeka na obyvatele, tak že ji nemůže žádný přebřesti, a svozována bývá uměním smrtelného člověka, i odchází.
Man bricht einen Schacht von da aus, wo man wohnt; darin hangen und schweben sie als die Vergessenen, da kein Fuß hin tritt, fern von den Menschen.
5 Z země vychází chléb, ačkoli pod ní jest něco rozdílného, podobného k ohni.
Man zerwühlt unten die Erde wie mit Feuer, darauf doch oben die Speise wächst.
6 V některé zemi jest kamení zafirové a prach zlatý,
Man findet Saphir an etlichen Orten, und Erdenklöße, da Gold ist.
7 K čemuž stezky nezná žádný pták, aniž ji spatřilo oko luňáka,
Den Steig kein Adler erkannt hat und kein Geiersauge gesehen;
8 Kteréž nešlapala mladá zvěř, aniž šel po ní lev.
es hat das stolze Wild nicht darauf getreten und ist kein Löwe darauf gegangen.
9 K škřemeni vztahuje ruku svou, a z kořene převrací hory.
Auch legt man die Hand an die Felsen und gräbt die Berge um.
10 Z skálí vyvodí potůčky, a všecko, což jest drahého, spatřuje oko jeho.
Man reißt Bäche aus den Felsen; und alles, was köstlich ist, sieht das Auge.
11 Vylévati se řekám zbraňuje, a tak cožkoli skrytého jest, na světlo vynáší.
Man wehrt dem Strome des Wassers und bringt, das darinnen verborgen ist, ans Licht.
12 Ale moudrost kde nalezena bývá? A kde jest místo rozumnosti?
Wo will man aber die Weisheit finden? und wo ist die Stätte des Verstandes?
13 Neví smrtelný člověk ceny její, aniž bývá nalezena v zemi živých.
Niemand weiß, wo sie liegt, und sie wird nicht gefunden im Lande der Lebendigen.
14 Propast praví: Není ve mně, moře také dí: Není u mne.
Die Tiefe spricht: “Sie ist in mir nicht”; und das Meer spricht: “Sie ist nicht bei mir”.
15 Nedává se zlata čistého za ni, aniž odváženo bývá stříbro za směnu její.
Man kann nicht Gold um sie geben noch Silber darwägen, sie zu bezahlen.
16 Nemůže býti ceněna za zlato z Ofir, ani za onychin drahý a zafir.
Es gilt ihr nicht gleich ophirisch Gold oder köstlicher Onyx und Saphir.
17 Nevrovná se jí zlato ani drahý kámen, aniž směněna býti může za nádobu z ryzího zlata.
Gold und Glas kann man ihr nicht vergleichen noch um sie golden Kleinod wechseln.
18 Korálů pak a perel se nepřipomíná; nebo nabytí moudrosti dražší jest nad klénoty.
Korallen und Kristall achtet man gegen sie nicht. Die Weisheit ist höher zu wägen denn Perlen.
19 Není jí rovný v ceně smaragd z Mouřenínské země, aniž za čisté zlato může ceněna býti.
Topaz aus dem Mohrenland wird ihr nicht gleich geschätzt, und das reinste Gold gilt ihr nicht gleich.
20 Odkudž tedy moudrost přichází? A kde jest místo rozumnosti?
Woher kommt denn die Weisheit? und wo ist die Stätte des Verstandes?
21 Poněvadž skryta jest před očima všelikého živého, i před nebeským ptactvem ukryta jest.
Sie ist verhohlen vor den Augen aller Lebendigen, auch den Vögeln unter dem Himmel.
22 Zahynutí i smrt praví: Ušima svýma slyšely jsme pověst o ní.
Der Abgrund und der Tod sprechen: “Wir haben mit unsern Ohren ihr Gerücht gehört.”
23 Sám Bůh rozumí cestě její, a on ví místo její.
Gott weiß den Weg dazu und kennt ihre Stätte.
24 Nebo on končiny země spatřuje, a všecko, což jest pod nebem, vidí,
Denn er sieht die Enden der Erde und schaut alles, was unter dem Himmel ist.
25 Tak že větru váhu dává, a vody v míru odvažuje.
Da er dem Winde sein Gewicht machte und setzte dem Wasser sein gewisses Maß;
26 On též vyměřuje dešti právo, i cestu blýskání hromů.
da er dem Regen ein Ziel machte und dem Blitz und Donner den Weg:
27 Hned tehdáž viděl ji, a rozhlásil ji, připravil ji, a vystihl ji.
da sah er sie und verkündigte sie, bereitete sie und ergründete sie
28 Èlověku pak řekl: Aj, bázeň Páně jest moudrost, a odstoupiti od zlého rozumnost.
und sprach zu den Menschen: Siehe, die Furcht des Herrn, das ist Weisheit; und meiden das Böse, das ist Verstand.

< Jób 28 >