< Jób 28 >
1 Máť zajisté stříbro prameny své, a zlato místo k přehánění.
Es hat das Silber seine Gänge und das Gold seinen Ort, da man es schmelzt.
2 Železo z země vzato bývá, a kámen rozpuštěný dává měď.
Eisen bringet man aus der Erde, und aus den Steinen schmelzt man Erz.
3 Cíl ukládá temnostem, a všelikou dokonalost člověk vystihá, kámen mrákoty a stínu smrti.
Es wird je des Finstern etwa ein Ende, und jemand findet ja zuletzt den Schiefer tief verborgen.
4 Protrhuje se řeka na obyvatele, tak že ji nemůže žádný přebřesti, a svozována bývá uměním smrtelného člověka, i odchází.
Es bricht ein solcher Bach hervor, daß, die darum wohnen, den Weg daselbst verlieren; und fällt wieder und schießt dahin von den Leuten.
5 Z země vychází chléb, ačkoli pod ní jest něco rozdílného, podobného k ohni.
Man bringet auch Feuer unten aus der Erde, da doch oben Speise auf wächst.
6 V některé zemi jest kamení zafirové a prach zlatý,
Man findet Saphir an etlichen Orten und Erdenklöße, da Gold ist.
7 K čemuž stezky nezná žádný pták, aniž ji spatřilo oko luňáka,
Den Steig kein Vogel erkannt hat und kein Geiersauge gesehen.
8 Kteréž nešlapala mladá zvěř, aniž šel po ní lev.
Es haben die stolzen Kinder nicht drauf getreten, und ist kein Löwe drauf gegangen.
9 K škřemeni vztahuje ruku svou, a z kořene převrací hory.
Auch legt man die Hand an die Felsen und gräbet die Berge um.
10 Z skálí vyvodí potůčky, a všecko, což jest drahého, spatřuje oko jeho.
Man reißet Bäche aus den Felsen; und alles, was köstlich ist, siehet das Auge.
11 Vylévati se řekám zbraňuje, a tak cožkoli skrytého jest, na světlo vynáší.
Man wehret dem Strom des Wassers und bringet, das verborgen drinnen ist, ans Licht.
12 Ale moudrost kde nalezena bývá? A kde jest místo rozumnosti?
Wo will man aber Weisheit finden, und wo ist die Stätte des Verstandes?
13 Neví smrtelný člověk ceny její, aniž bývá nalezena v zemi živých.
Niemand weiß, wo sie liegt, und wird nicht funden im Lande der Lebendigen.
14 Propast praví: Není ve mně, moře také dí: Není u mne.
Der Abgrund spricht: Sie ist in mir nicht; und das Meer spricht: Sie ist nicht bei mir.
15 Nedává se zlata čistého za ni, aniž odváženo bývá stříbro za směnu její.
Man kann nicht Gold um sie geben, noch Silber darwägen, sie zu bezahlen.
16 Nemůže býti ceněna za zlato z Ofir, ani za onychin drahý a zafir.
Es gilt ihr nicht gleich ophirisch Gold oder köstlicher Onyx und Saphir.
17 Nevrovná se jí zlato ani drahý kámen, aniž směněna býti může za nádobu z ryzího zlata.
Gold und Demant mag ihr nicht gleichen, noch um sie gülden Kleinod wechseln.
18 Korálů pak a perel se nepřipomíná; nebo nabytí moudrosti dražší jest nad klénoty.
Ramoth und Gabis achtet man nicht. Die Weisheit ist höher zu wägen denn Perlen.
19 Není jí rovný v ceně smaragd z Mouřenínské země, aniž za čisté zlato může ceněna býti.
Topasius aus Mohrenland wird ihr nicht gleich geschätzt, und das reinste Gold gilt ihr nicht gleich.
20 Odkudž tedy moudrost přichází? A kde jest místo rozumnosti?
Woher kommt denn die Weisheit, und wo ist die Stätte des Verstandes?
21 Poněvadž skryta jest před očima všelikého živého, i před nebeským ptactvem ukryta jest.
Sie ist verhohlen vor den Augen aller Lebendigen, auch verborgen den Vögeln unter dem Himmel.
22 Zahynutí i smrt praví: Ušima svýma slyšely jsme pověst o ní.
Die Verdammnis und der Tod sprechen: Wir haben mit unsern Ohren ihr Gerücht gehöret.
23 Sám Bůh rozumí cestě její, a on ví místo její.
Gott weiß den Weg dazu und kennet ihre Stätte.
24 Nebo on končiny země spatřuje, a všecko, což jest pod nebem, vidí,
Denn er siehet die Enden der Erde und schauet alles, was unter dem Himmel ist.
25 Tak že větru váhu dává, a vody v míru odvažuje.
Da er dem Winde sein Gewicht machte und setzte dem Wasser sein gewisses Maß,
26 On též vyměřuje dešti právo, i cestu blýskání hromů.
da er dem Regen ein Ziel machte und dem Blitz und Donner den Weg,
27 Hned tehdáž viděl ji, a rozhlásil ji, připravil ji, a vystihl ji.
da sah er sie und erzählete sie, bereitete sie und erfand sie;
28 Èlověku pak řekl: Aj, bázeň Páně jest moudrost, a odstoupiti od zlého rozumnost.
und sprach zum Menschen: Siehe, die Furcht des HERRN, das ist Weisheit, und meiden das Böse, das ist Verstand.