< Jób 28 >
1 Máť zajisté stříbro prameny své, a zlato místo k přehánění.
Surely there is a mine for silver, a place where they refine gold.
2 Železo z země vzato bývá, a kámen rozpuštěný dává měď.
Iron is taken out of the earth; copper is smelted out of the stone.
3 Cíl ukládá temnostem, a všelikou dokonalost člověk vystihá, kámen mrákoty a stínu smrti.
A man sets an end to darkness and searches out, to the farthest limit, the stones in obscurity and thick darkness.
4 Protrhuje se řeka na obyvatele, tak že ji nemůže žádný přebřesti, a svozována bývá uměním smrtelného člověka, i odchází.
He breaks open a shaft away from where people live, places that are forgotten by anyone's foot. He hangs far away from people; he swings to and fro.
5 Z země vychází chléb, ačkoli pod ní jest něco rozdílného, podobného k ohni.
As for the earth, out of which comes bread, it is turned up below as if by fire.
6 V některé zemi jest kamení zafirové a prach zlatý,
Its stones are the place where sapphires are found, and its dust contains gold.
7 K čemuž stezky nezná žádný pták, aniž ji spatřilo oko luňáka,
No bird of prey knows the path to it, nor has the falcon's eye seen it.
8 Kteréž nešlapala mladá zvěř, aniž šel po ní lev.
The proud animals have not walked such a path, nor has the fierce lion passed there.
9 K škřemeni vztahuje ruku svou, a z kořene převrací hory.
A man lays his hand on the flinty rock; he overturns mountains by their roots.
10 Z skálí vyvodí potůčky, a všecko, což jest drahého, spatřuje oko jeho.
He cuts out channels among the rocks; his eye sees every valuable thing there.
11 Vylévati se řekám zbraňuje, a tak cožkoli skrytého jest, na světlo vynáší.
He ties up the streams so they do not run; what is hidden there he brings out to the light.
12 Ale moudrost kde nalezena bývá? A kde jest místo rozumnosti?
Where will wisdom be found? Where is the place of understanding?
13 Neví smrtelný člověk ceny její, aniž bývá nalezena v zemi živých.
Man does not know its price; neither is it found in the land of the living.
14 Propast praví: Není ve mně, moře také dí: Není u mne.
The deep waters under the earth say, 'It is not in me'; the sea says, 'It is not with me.'
15 Nedává se zlata čistého za ni, aniž odváženo bývá stříbro za směnu její.
It cannot be gotten for gold; neither can silver be weighed as its price.
16 Nemůže býti ceněna za zlato z Ofir, ani za onychin drahý a zafir.
It cannot be valued with the gold of Ophir, with precious onyx or sapphire.
17 Nevrovná se jí zlato ani drahý kámen, aniž směněna býti může za nádobu z ryzího zlata.
Gold and crystal cannot equal it in worth; neither can it be exchanged for jewels of fine gold.
18 Korálů pak a perel se nepřipomíná; nebo nabytí moudrosti dražší jest nad klénoty.
No mention is worth making of coral or jasper; indeed, the price of wisdom is more than rubies.
19 Není jí rovný v ceně smaragd z Mouřenínské země, aniž za čisté zlato může ceněna býti.
The topaz of Cush does not equal it; neither can it be valued in terms of pure gold.
20 Odkudž tedy moudrost přichází? A kde jest místo rozumnosti?
From where, then, comes wisdom? Where is the place of understanding?
21 Poněvadž skryta jest před očima všelikého živého, i před nebeským ptactvem ukryta jest.
Wisdom is hidden from the eyes of all living things and is kept hidden from the birds of the heavens.
22 Zahynutí i smrt praví: Ušima svýma slyšely jsme pověst o ní.
Destruction and Death say, 'We have heard just a rumor about it with our ears.'
23 Sám Bůh rozumí cestě její, a on ví místo její.
God understands the way to it; he knows its place.
24 Nebo on končiny země spatřuje, a všecko, což jest pod nebem, vidí,
For he looks to the very ends of the earth and sees under all the heavens.
25 Tak že větru váhu dává, a vody v míru odvažuje.
He made the force of the wind and parceled out the waters by measure.
26 On též vyměřuje dešti právo, i cestu blýskání hromů.
He made a decree for the rain and a path for the thunder.
27 Hned tehdáž viděl ji, a rozhlásil ji, připravil ji, a vystihl ji.
Then he saw wisdom and announced it; he established it, indeed, and he examined it.
28 Èlověku pak řekl: Aj, bázeň Páně jest moudrost, a odstoupiti od zlého rozumnost.
To people he said, 'See, the fear of the Lord—that is wisdom; to depart from evil is understanding.'”