< Jób 28 >
1 Máť zajisté stříbro prameny své, a zlato místo k přehánění.
“It is true that there are places where men dig to find silver, and there are places where people refine/purify gold [that they have dug].
2 Železo z země vzato bývá, a kámen rozpuštěný dává měď.
People dig iron [ore] out of the ground, and they (smelt copper ore/heat copper ore to get the copper from it).
3 Cíl ukládá temnostem, a všelikou dokonalost člověk vystihá, kámen mrákoty a stínu smrti.
Men use lamps while they work far down under the ground to search for the ore inside the mines where it is very dark.
4 Protrhuje se řeka na obyvatele, tak že ji nemůže žádný přebřesti, a svozována bývá uměním smrtelného člověka, i odchází.
They dig (shafts/narrow holes very deep down into the ground) in places that are far from where people live, where travelers do not go. They work far away from [other] people, swinging back and forth on ropes [as they descend into the mine shafts].
5 Z země vychází chléb, ačkoli pod ní jest něco rozdílného, podobného k ohni.
Food grows on the surface of the ground, but down under the ground, [where there is no food, ] the miners make fires to break apart the rocks.
6 V některé zemi jest kamení zafirové a prach zlatý,
The stones [that are dug from under the ground] contain (sapphires/very valuable blue stones), and the dirt contains bits of gold.
7 K čemuž stezky nezná žádný pták, aniž ji spatřilo oko luňáka,
[Some birds have very good eyes, ] but even hawks do not know [where the mines are], and falcons/vultures have not seen those places.
8 Kteréž nešlapala mladá zvěř, aniž šel po ní lev.
Lions or [other] proud wild animals have not walked on the roads near those mines.
9 K škřemeni vztahuje ruku svou, a z kořene převrací hory.
Miners tear apart [MTY] very hard rock; [it is as though] they turn the mountains upside down [to get the ore].
10 Z skálí vyvodí potůčky, a všecko, což jest drahého, spatřuje oko jeho.
They cut tunnels through the rocks, and they find (precious/very valuable) things.
11 Vylévati se řekám zbraňuje, a tak cožkoli skrytého jest, na světlo vynáší.
They dam up small streams in order that water does not flow, and they bring up into the light valuable things that are hidden [in the ground and in the streams].
12 Ale moudrost kde nalezena bývá? A kde jest místo rozumnosti?
“But wisdom: Where can people find that? Where can we find out how to truly understand things?
13 Neví smrtelný člověk ceny její, aniž bývá nalezena v zemi živých.
Humans do not know where to find it; no one can find it [here on this earth] where they are living.
14 Propast praví: Není ve mně, moře také dí: Není u mne.
[It is as though] water that is deep [inside the earth] and [water that is in] the seas say [PRS], ‘Wisdom is not here!’
15 Nedává se zlata čistého za ni, aniž odváženo bývá stříbro za směnu její.
[People] cannot buy wisdom by paying for it with silver or gold.
16 Nemůže býti ceněna za zlato z Ofir, ani za onychin drahý a zafir.
Wisdom is worth much more than fine gold from Ophir [land] or other very valuable stones.
17 Nevrovná se jí zlato ani drahý kámen, aniž směněna býti může za nádobu z ryzího zlata.
It is worth much more than gold or beautiful glass, worth more than vases made from fine gold.
18 Korálů pak a perel se nepřipomíná; nebo nabytí moudrosti dražší jest nad klénoty.
Wisdom is worth more than coral or crystal/pure quartz; the price of wisdom is higher/more than the price of pearls.
19 Není jí rovný v ceně smaragd z Mouřenínské země, aniž za čisté zlato může ceněna býti.
The prices of (topaz/very valuable yellow stones) from Ethiopia and of pure gold are lower/less than the price of wisdom.
20 Odkudž tedy moudrost přichází? A kde jest místo rozumnosti?
“So, where does wisdom come from? Where can we find out how to truly understand things?
21 Poněvadž skryta jest před očima všelikého živého, i před nebeským ptactvem ukryta jest.
No living humans can see it [MTY]; and birds cannot see it while they are flying [MTY].
22 Zahynutí i smrt praví: Ušima svýma slyšely jsme pověst o ní.
[It is as though] the places where people go after they die say [PRS], ‘We have only heard rumors about [where to find wisdom].’
23 Sám Bůh rozumí cestě její, a on ví místo její.
God [is the only one who] knows how to find wisdom; he knows where it is,
24 Nebo on končiny země spatřuje, a všecko, což jest pod nebem, vidí,
because he can see things even in the most remote/distant places on the earth; he can see everything that is below the sky.
25 Tak že větru váhu dává, a vody v míru odvažuje.
When he decided how strongly the winds should blow, and how much rain would be in the clouds,
26 On též vyměřuje dešti právo, i cestu blýskání hromů.
and when he decided where rain [should fall], and what path lightning should take [from the clouds down to the ground],
27 Hned tehdáž viděl ji, a rozhlásil ji, připravil ji, a vystihl ji.
at that time he saw wisdom and decided that it is extremely valuable. He examined it and (approved it/said that it was very good).
28 Èlověku pak řekl: Aj, bázeň Páně jest moudrost, a odstoupiti od zlého rozumnost.
And [then] he said to humans, ‘Listen! To have an awesome respect for me is [what will enable you to become] wise; and to truly understand everything, you must first turn away from doing what is evil.’”