< Jób 28 >

1 Máť zajisté stříbro prameny své, a zlato místo k přehánění.
For there for silver [is] a mine and a place for gold [which] people refine.
2 Železo z země vzato bývá, a kámen rozpuštěný dává měď.
Iron from [the] dust it is taken and stone someone pours out copper.
3 Cíl ukládá temnostem, a všelikou dokonalost člověk vystihá, kámen mrákoty a stínu smrti.
An end - someone puts to the darkness and to every outermost part he [is] searching for [the] stone of gloom and deep darkness.
4 Protrhuje se řeka na obyvatele, tak že ji nemůže žádný přebřesti, a svozována bývá uměním smrtelného člověka, i odchází.
He breaks open a shaft - away from with a sojourner forgotten from foot they hang down away from humankind they swing.
5 Z země vychází chléb, ačkoli pod ní jest něco rozdílného, podobného k ohni.
[the] earth From it it comes forth food and under it it is turned over like fire.
6 V některé zemi jest kamení zafirové a prach zlatý,
[are] a place of Sapphire stones its and dust of gold [belong] to it.
7 K čemuž stezky nezná žádný pták, aniž ji spatřilo oko luňáka,
[the] path Not it knows it a bird of prey and not it catches sight of it [the] eye of a hawk.
8 Kteréž nešlapala mladá zvěř, aniž šel po ní lev.
Not they tread it [the] sons of pride not it passes by on it a lion.
9 K škřemeni vztahuje ruku svou, a z kořene převrací hory.
On the flint he stretches out hand his he overturns from [the] root mountains.
10 Z skálí vyvodí potůčky, a všecko, což jest drahého, spatřuje oko jeho.
In the rocks shafts he splits open and every precious thing it sees eye his.
11 Vylévati se řekám zbraňuje, a tak cožkoli skrytého jest, na světlo vynáší.
From weeping rivers he restrains and secret her he brings out light.
12 Ale moudrost kde nalezena bývá? A kde jest místo rozumnosti?
And wisdom from where? will it be found and where? this [is the] place of understanding.
13 Neví smrtelný člověk ceny její, aniž bývá nalezena v zemi živých.
Not he knows humankind valuation its and not it is found in [the] land of the living [ones].
14 Propast praví: Není ve mně, moře také dí: Není u mne.
[the] deep It says not [is] in me it and [the] sea it says not [it] [is] with me.
15 Nedává se zlata čistého za ni, aniž odváženo bývá stříbro za směnu její.
Not it will be given fine gold for it and not it will be weighed out silver price its.
16 Nemůže býti ceněna za zlato z Ofir, ani za onychin drahý a zafir.
Not it will be paid in [the] gold of Ophir in onyx precious and sapphire.
17 Nevrovná se jí zlato ani drahý kámen, aniž směněna býti může za nádobu z ryzího zlata.
Not it will be comparable to it gold and glass and [is] exchange its a vessel of pure gold.
18 Korálů pak a perel se nepřipomíná; nebo nabytí moudrosti dražší jest nad klénoty.
Corals and crystal not it is remembered and [the] price of wisdom [is] more than pearls.
19 Není jí rovný v ceně smaragd z Mouřenínské země, aniž za čisté zlato může ceněna býti.
Not it will be comparable to it topaz of Cush in gold pure not it will be paid.
20 Odkudž tedy moudrost přichází? A kde jest místo rozumnosti?
And wisdom from where? does it come and where? this [is the] place of understanding.
21 Poněvadž skryta jest před očima všelikého živého, i před nebeským ptactvem ukryta jest.
And it has been concealed from [the] eyes of every living [thing] and from [the] bird[s] of the heavens it has been hidden.
22 Zahynutí i smrt praví: Ušima svýma slyšely jsme pověst o ní.
Abaddon and death they say with ears our we have heard report its.
23 Sám Bůh rozumí cestě její, a on ví místo její.
God he understands way its and he he knows place its.
24 Nebo on končiny země spatřuje, a všecko, což jest pod nebem, vidí,
For he to [the] ends of the earth he looks under all the heavens he sees.
25 Tak že větru váhu dává, a vody v míru odvažuje.
To make for the wind weight and [the] waters he has measured with a measure.
26 On též vyměřuje dešti právo, i cestu blýskání hromů.
When made he for the rain a decree and a path for [the] storm of thunder claps.
27 Hned tehdáž viděl ji, a rozhlásil ji, připravil ji, a vystihl ji.
Then he saw it and he recounted it he established it and also he examined it.
28 Èlověku pak řekl: Aj, bázeň Páně jest moudrost, a odstoupiti od zlého rozumnost.
And he said - to humankind here! [the] fear of [the] Lord that [is] wisdom and to turn from evil [is] understanding.

< Jób 28 >