< Jób 28 >
1 Máť zajisté stříbro prameny své, a zlato místo k přehánění.
Though there is, for silver, a vein, and a place for the gold they refine;
2 Železo z země vzato bývá, a kámen rozpuštěný dává měď.
Iron, out of the ore, is taken, and, stone, poureth out copper;
3 Cíl ukládá temnostem, a všelikou dokonalost člověk vystihá, kámen mrákoty a stínu smrti.
An end, hath one set to the darkness, and, into every extremity, is, he, making search, for the stone of darkness and death-shade;
4 Protrhuje se řeka na obyvatele, tak že ji nemůže žádný přebřesti, a svozována bývá uměním smrtelného člověka, i odchází.
He hath sunken a shaft, away from the inhabitants; Places forsaken by the foot, they hang down, away from men, sway to and fro;
5 Z země vychází chléb, ačkoli pod ní jest něco rozdílného, podobného k ohni.
As for the earth, out of it, cometh forth bread, and, under it, is upturned, as it were fire;
6 V některé zemi jest kamení zafirové a prach zlatý,
The place of sapphires, are the stones thereof, and it hath, nuggets of gold: —
7 K čemuž stezky nezná žádný pták, aniž ji spatřilo oko luňáka,
A path, the vulture hath not discerned, nor hath the eye of the hawk scanned it;
8 Kteréž nešlapala mladá zvěř, aniž šel po ní lev.
Ravenous beasts have not made a track thereof, neither hath the lion marched thereon:
9 K škřemeni vztahuje ruku svou, a z kořene převrací hory.
Upon the flint, hath he thrust forth his hand, He hath turned up mountains by the roots;
10 Z skálí vyvodí potůčky, a všecko, což jest drahého, spatřuje oko jeho.
Among the rocks, hath he cut open streams, and, every precious thing, hath his eye seen:
11 Vylévati se řekám zbraňuje, a tak cožkoli skrytého jest, na světlo vynáší.
From trickling, he restraineth, rivers, and, some hidden thing, is he bringing out to light.
12 Ale moudrost kde nalezena bývá? A kde jest místo rozumnosti?
Yet where can, Wisdom, be found? And where is the place of understanding?
13 Neví smrtelný člověk ceny její, aniž bývá nalezena v zemi živých.
Mortal knoweth not the way thereof, neither can it be found in the land of the living;
14 Propast praví: Není ve mně, moře také dí: Není u mne.
The resounding deep, hath said, It is not in me! And, the sea, hath said, It is not with me!
15 Nedává se zlata čistého za ni, aniž odváženo bývá stříbro za směnu její.
Pure gold cannot be given in its stead, neither can silver he weighed as the value thereof;
16 Nemůže býti ceněna za zlato z Ofir, ani za onychin drahý a zafir.
It cannot be put into the scales against the gold of Ophir, with costly onyx, or sapphire;
17 Nevrovná se jí zlato ani drahý kámen, aniž směněna býti může za nádobu z ryzího zlata.
Neither gold nor crystal can compare with it, nor can, the exchange thereof, be a vessel of pure gold,
18 Korálů pak a perel se nepřipomíná; nebo nabytí moudrosti dražší jest nad klénoty.
Coral or crystal, cannot be mentioned, Yea, a possession, is wisdom, above red coral;
19 Není jí rovný v ceně smaragd z Mouřenínské země, aniž za čisté zlato může ceněna býti.
The topaz of Ethiopia cannot compare with it, Against purest gold, can it not be weighed.
20 Odkudž tedy moudrost přichází? A kde jest místo rozumnosti?
Whence then cometh, wisdom? And where is the place of understanding?
21 Poněvadž skryta jest před očima všelikého živého, i před nebeským ptactvem ukryta jest.
Seeing it hath been hid from the eyes of every living thing, and, from the bird of the heavens, hath it been concealed?
22 Zahynutí i smrt praví: Ušima svýma slyšely jsme pověst o ní.
Destruction and death, have said, With our ears, have we heard the report thereof!
23 Sám Bůh rozumí cestě její, a on ví místo její.
GOD, understandeth the way thereof, and, he, discerneth the place thereof;
24 Nebo on končiny země spatřuje, a všecko, což jest pod nebem, vidí,
For, he, unto the ends of the earth, directeth his look, under all the heavens, he seeth;
25 Tak že větru váhu dává, a vody v míru odvažuje.
Making, for the wind, a weight, and, the waters, he proved by measure,
26 On též vyměřuje dešti právo, i cestu blýskání hromů.
When he made, for the rain, a decree, and a way for the lightning of thunders,
27 Hned tehdáž viděl ji, a rozhlásil ji, připravil ji, a vystihl ji.
Then, saw he it, and declared it, He settled it, yea also he searched it out;
28 Èlověku pak řekl: Aj, bázeň Páně jest moudrost, a odstoupiti od zlého rozumnost.
And said to the son of earth, Lo! the reverence of the Lord, that, is wisdom, and, to avoid evil, is understanding.