< Jób 28 >

1 Máť zajisté stříbro prameny své, a zlato místo k přehánění.
Surely there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.
2 Železo z země vzato bývá, a kámen rozpuštěný dává měď.
Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.
3 Cíl ukládá temnostem, a všelikou dokonalost člověk vystihá, kámen mrákoty a stínu smrti.
[Man] setteth an end to darkness, and searcheth out to the furthest bound the stones of thick darkness and of the shadow of death.
4 Protrhuje se řeka na obyvatele, tak že ji nemůže žádný přebřesti, a svozována bývá uměním smrtelného člověka, i odchází.
He breaketh open a shaft away from where men sojourn; they are forgotten of the foot [that passeth by]; they hang afar from men, they swing to and fro.
5 Z země vychází chléb, ačkoli pod ní jest něco rozdílného, podobného k ohni.
As for the earth, out of it cometh bread: and underneath it is turned up as it were by fire.
6 V některé zemi jest kamení zafirové a prach zlatý,
The stones thereof are the place of sapphires, and it hath dust of gold.
7 K čemuž stezky nezná žádný pták, aniž ji spatřilo oko luňáka,
That path no bird of prey knoweth, neither hath the falcon’s eye seen it:
8 Kteréž nešlapala mladá zvěř, aniž šel po ní lev.
The proud beasts have not trodden it, nor hath the fierce lion passed thereby.
9 K škřemeni vztahuje ruku svou, a z kořene převrací hory.
He putteth forth his hand upon the flinty rock; he overturneth the mountains by the roots.
10 Z skálí vyvodí potůčky, a všecko, což jest drahého, spatřuje oko jeho.
He cutteth out channels among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
11 Vylévati se řekám zbraňuje, a tak cožkoli skrytého jest, na světlo vynáší.
He bindeth the streams that they trickle not; and the thing that is hid bringeth he forth to light.
12 Ale moudrost kde nalezena bývá? A kde jest místo rozumnosti?
But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?
13 Neví smrtelný člověk ceny její, aniž bývá nalezena v zemi živých.
Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
14 Propast praví: Není ve mně, moře také dí: Není u mne.
The deep saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.
15 Nedává se zlata čistého za ni, aniž odváženo bývá stříbro za směnu její.
It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
16 Nemůže býti ceněna za zlato z Ofir, ani za onychin drahý a zafir.
It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17 Nevrovná se jí zlato ani drahý kámen, aniž směněna býti může za nádobu z ryzího zlata.
Gold and glass cannot equal it: neither shall the exchange thereof be jewels of fine gold.
18 Korálů pak a perel se nepřipomíná; nebo nabytí moudrosti dražší jest nad klénoty.
No mention shall be made of coral or of crystal: yea, the price of wisdom is above rubies.
19 Není jí rovný v ceně smaragd z Mouřenínské země, aniž za čisté zlato může ceněna býti.
The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
20 Odkudž tedy moudrost přichází? A kde jest místo rozumnosti?
Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
21 Poněvadž skryta jest před očima všelikého živého, i před nebeským ptactvem ukryta jest.
Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
22 Zahynutí i smrt praví: Ušima svýma slyšely jsme pověst o ní.
Destruction and Death say, We have heard a rumour thereof with our ears.
23 Sám Bůh rozumí cestě její, a on ví místo její.
God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
24 Nebo on končiny země spatřuje, a všecko, což jest pod nebem, vidí,
For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
25 Tak že větru váhu dává, a vody v míru odvažuje.
To make a weight for the wind; yea, he meteth out the waters by measure.
26 On též vyměřuje dešti právo, i cestu blýskání hromů.
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
27 Hned tehdáž viděl ji, a rozhlásil ji, připravil ji, a vystihl ji.
Then did he see it, and declare it; he established it, yea, and searched it out.
28 Èlověku pak řekl: Aj, bázeň Páně jest moudrost, a odstoupiti od zlého rozumnost.
And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.

< Jób 28 >