< Jób 28 >
1 Máť zajisté stříbro prameny své, a zlato místo k přehánění.
"Surely there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.
2 Železo z země vzato bývá, a kámen rozpuštěný dává měď.
Iron is taken out of the earth, and copper is smelted out of the ore.
3 Cíl ukládá temnostem, a všelikou dokonalost člověk vystihá, kámen mrákoty a stínu smrti.
Man sets an end to darkness, and searches out, to the furthest bound, the stones of obscurity and of thick darkness.
4 Protrhuje se řeka na obyvatele, tak že ji nemůže žádný přebřesti, a svozována bývá uměním smrtelného člověka, i odchází.
He breaks open a shaft away from where people live. They are forgotten by the foot. They hang far from men, they swing back and forth.
5 Z země vychází chléb, ačkoli pod ní jest něco rozdílného, podobného k ohni.
As for the earth, out of it comes bread; Underneath it is turned up as it were by fire.
6 V některé zemi jest kamení zafirové a prach zlatý,
Sapphires come from its rocks. It has dust of gold.
7 K čemuž stezky nezná žádný pták, aniž ji spatřilo oko luňáka,
That path no bird of prey knows, neither has the falcon's eye seen it.
8 Kteréž nešlapala mladá zvěř, aniž šel po ní lev.
The proud animals have not trodden it, nor has the fierce lion passed by there.
9 K škřemeni vztahuje ruku svou, a z kořene převrací hory.
He puts forth his hand on the flinty rock, and he overturns the mountains by the roots.
10 Z skálí vyvodí potůčky, a všecko, což jest drahého, spatřuje oko jeho.
He cuts out channels among the rocks. His eye sees every precious thing.
11 Vylévati se řekám zbraňuje, a tak cožkoli skrytého jest, na světlo vynáší.
He binds the streams that they do not trickle. The thing that is hidden he brings forth to light.
12 Ale moudrost kde nalezena bývá? A kde jest místo rozumnosti?
"But where shall wisdom be found? Where is the place of understanding?
13 Neví smrtelný člověk ceny její, aniž bývá nalezena v zemi živých.
Man doesn't know its price; Neither is it found in the land of the living.
14 Propast praví: Není ve mně, moře také dí: Není u mne.
The deep says, 'It isn't in me.' The sea says, 'It isn't with me.'
15 Nedává se zlata čistého za ni, aniž odváženo bývá stříbro za směnu její.
It can't be gotten for gold, neither shall silver be weighed for its price.
16 Nemůže býti ceněna za zlato z Ofir, ani za onychin drahý a zafir.
It can't be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17 Nevrovná se jí zlato ani drahý kámen, aniž směněna býti může za nádobu z ryzího zlata.
Gold and glass can't equal it, neither shall it be exchanged for jewels of fine gold.
18 Korálů pak a perel se nepřipomíná; nebo nabytí moudrosti dražší jest nad klénoty.
No mention shall be made of coral or of crystal. Yes, the price of wisdom is above rubies.
19 Není jí rovný v ceně smaragd z Mouřenínské země, aniž za čisté zlato může ceněna býti.
The topaz of Ethiopia shall not equal it, Neither shall it be valued with pure gold.
20 Odkudž tedy moudrost přichází? A kde jest místo rozumnosti?
From where then comes wisdom? Where is the place of understanding?
21 Poněvadž skryta jest před očima všelikého živého, i před nebeským ptactvem ukryta jest.
Seeing it is hidden from the eyes of all living, and kept close from the birds of the sky.
22 Zahynutí i smrt praví: Ušima svýma slyšely jsme pověst o ní.
Destruction and Death say, 'We have heard a rumor of it with our ears.'
23 Sám Bůh rozumí cestě její, a on ví místo její.
"God understands its way, and he knows its place.
24 Nebo on končiny země spatřuje, a všecko, což jest pod nebem, vidí,
For he looks to the farthest parts of the earth, and sees under the whole sky.
25 Tak že větru váhu dává, a vody v míru odvažuje.
He establishes the force of the wind. Yes, he measures out the waters by measure.
26 On též vyměřuje dešti právo, i cestu blýskání hromů.
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder;
27 Hned tehdáž viděl ji, a rozhlásil ji, připravil ji, a vystihl ji.
then he saw it, and declared it. He established it, yes, and searched it out.
28 Èlověku pak řekl: Aj, bázeň Páně jest moudrost, a odstoupiti od zlého rozumnost.
To man he said, 'Look, the fear of the Lord, that is wisdom. To depart from evil is understanding.'"