< Jób 28 >

1 Máť zajisté stříbro prameny své, a zlato místo k přehánění.
For truly there is a source for the silver, and a place for the gold which men refine.
2 Železo z země vzato bývá, a kámen rozpuštěný dává měď.
Iron is taken out of the dust, and the stone is melted into copper.
3 Cíl ukládá temnostem, a všelikou dokonalost člověk vystihá, kámen mrákoty a stínu smrti.
An end doth he set to darkness, and the very utmost limit doth he search out, the stones of darkness, and of the shadow of death.
4 Protrhuje se řeka na obyvatele, tak že ji nemůže žádný přebřesti, a svozována bývá uměním smrtelného člověka, i odchází.
He breaketh a channel far from the inhabited place; those of unsteady foot, the poorest of men move [there about].
5 Z země vychází chléb, ačkoli pod ní jest něco rozdílného, podobného k ohni.
The earth, out of which cometh forth bread, is under its surface turned up as it were with fire.
6 V některé zemi jest kamení zafirové a prach zlatý,
Her stones are the place whence the sapphire cometh; and golden dust is also there;
7 K čemuž stezky nezná žádný pták, aniž ji spatřilo oko luňáka,
[On the] path which no bird of prey knoweth, and which the vulture's eye hath not surveyed;
8 Kteréž nešlapala mladá zvěř, aniž šel po ní lev.
[Which] ravenous beasts have never trodden, over which the lion hath never passed.
9 K škřemeni vztahuje ruku svou, a z kořene převrací hory.
To the flinty rock he stretcheth forth his hand; he overturneth the mountains from the root.
10 Z skálí vyvodí potůčky, a všecko, což jest drahého, spatřuje oko jeho.
Amid rocks he heweth out canals: and every precious thing doth his eye behold.
11 Vylévati se řekám zbraňuje, a tak cožkoli skrytého jest, na světlo vynáší.
The various droppings of water he uniteth into streams, and what is hidden he bringeth forth to light.
12 Ale moudrost kde nalezena bývá? A kde jest místo rozumnosti?
But wisdom—where shall she he found? and where is the place of understanding?
13 Neví smrtelný člověk ceny její, aniž bývá nalezena v zemi živých.
Man knoweth not her value: and she is not to be found in the land of the living.
14 Propast praví: Není ve mně, moře také dí: Není u mne.
The deep saith, Not in me is she: and the sea saith, She is not with me.
15 Nedává se zlata čistého za ni, aniž odváženo bývá stříbro za směnu její.
No fine gold can be given in lieu of her, and silver cannot be weighed out as her price.
16 Nemůže býti ceněna za zlato z Ofir, ani za onychin drahý a zafir.
She cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17 Nevrovná se jí zlato ani drahý kámen, aniž směněna býti může za nádobu z ryzího zlata.
She cannot be estimated after gold and glass; and not in exchange for her [can] vessels of refined gold [be taken.]
18 Korálů pak a perel se nepřipomíná; nebo nabytí moudrosti dražší jest nad klénoty.
Coral and crystal will not be thought of; and the value of wisdom is above pearls.
19 Není jí rovný v ceně smaragd z Mouřenínské země, aniž za čisté zlato může ceněna býti.
She cannot be estimated after the topaz of Ethiopia, nor can she be valued with pure gold.
20 Odkudž tedy moudrost přichází? A kde jest místo rozumnosti?
But wisdom—whence cometh she? and where is the place of understanding?
21 Poněvadž skryta jest před očima všelikého živého, i před nebeským ptactvem ukryta jest.
Yea, she is hidden from the eyes of all living, and from the fowls of the heavens is she concealed.
22 Zahynutí i smrt praví: Ušima svýma slyšely jsme pověst o ní.
Perdition and death say, With our ears have we heard a report of her.
23 Sám Bůh rozumí cestě její, a on ví místo její.
God [alone] understandeth her way, and he knoweth her place;
24 Nebo on končiny země spatřuje, a všecko, což jest pod nebem, vidí,
For he looketh to the ends of the earth, [whatever is] under the whole heaven doth he see.
25 Tak že větru váhu dává, a vody v míru odvažuje.
When he imparted weight unto the wind; and [when] the waters he established by measure;
26 On též vyměřuje dešti právo, i cestu blýskání hromů.
When he made a law for the rain, and a way for the lightning of [his] thunders;
27 Hned tehdáž viděl ji, a rozhlásil ji, připravil ji, a vystihl ji.
Then did he see her, and make her known; he established her, and also searched her out.
28 Èlověku pak řekl: Aj, bázeň Páně jest moudrost, a odstoupiti od zlého rozumnost.
And he said unto man, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to eschew evil is understanding.

< Jób 28 >