< Jób 28 >
1 Máť zajisté stříbro prameny své, a zlato místo k přehánění.
Surely there is a vein for the silver, and a place for gold [where] they fine [it].
2 Železo z země vzato bývá, a kámen rozpuštěný dává měď.
Iron is taken out of the earth, and brass [is] molten [out of] the stone.
3 Cíl ukládá temnostem, a všelikou dokonalost člověk vystihá, kámen mrákoty a stínu smrti.
He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
4 Protrhuje se řeka na obyvatele, tak že ji nemůže žádný přebřesti, a svozována bývá uměním smrtelného člověka, i odchází.
The flood breaketh out from the inhabitant; [even the waters] forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.
5 Z země vychází chléb, ačkoli pod ní jest něco rozdílného, podobného k ohni.
[As for] the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
6 V některé zemi jest kamení zafirové a prach zlatý,
The stones of it [are] the place of sapphires: and it hath dust of gold.
7 K čemuž stezky nezná žádný pták, aniž ji spatřilo oko luňáka,
[There is] a path which no fowl knoweth, and which the vulture’s eye hath not seen:
8 Kteréž nešlapala mladá zvěř, aniž šel po ní lev.
The lion’s whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
9 K škřemeni vztahuje ruku svou, a z kořene převrací hory.
He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
10 Z skálí vyvodí potůčky, a všecko, což jest drahého, spatřuje oko jeho.
He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
11 Vylévati se řekám zbraňuje, a tak cožkoli skrytého jest, na světlo vynáší.
He bindeth the floods from overflowing; and [the thing that is] hid bringeth he forth to light.
12 Ale moudrost kde nalezena bývá? A kde jest místo rozumnosti?
But where shall wisdom be found? and where [is] the place of understanding?
13 Neví smrtelný člověk ceny její, aniž bývá nalezena v zemi živých.
Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
14 Propast praví: Není ve mně, moře také dí: Není u mne.
The depth saith, It [is] not in me: and the sea saith, [It is] not with me.
15 Nedává se zlata čistého za ni, aniž odváženo bývá stříbro za směnu její.
It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed [for] the price thereof.
16 Nemůže býti ceněna za zlato z Ofir, ani za onychin drahý a zafir.
It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17 Nevrovná se jí zlato ani drahý kámen, aniž směněna býti může za nádobu z ryzího zlata.
The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it [shall not be for] jewels of fine gold.
18 Korálů pak a perel se nepřipomíná; nebo nabytí moudrosti dražší jest nad klénoty.
No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom [is] above rubies.
19 Není jí rovný v ceně smaragd z Mouřenínské země, aniž za čisté zlato může ceněna býti.
The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
20 Odkudž tedy moudrost přichází? A kde jest místo rozumnosti?
Whence then cometh wisdom? and where [is] the place of understanding?
21 Poněvadž skryta jest před očima všelikého živého, i před nebeským ptactvem ukryta jest.
Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
22 Zahynutí i smrt praví: Ušima svýma slyšely jsme pověst o ní.
Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.
23 Sám Bůh rozumí cestě její, a on ví místo její.
God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
24 Nebo on končiny země spatřuje, a všecko, což jest pod nebem, vidí,
For he looketh to the ends of the earth, [and] seeth under the whole heaven;
25 Tak že větru váhu dává, a vody v míru odvažuje.
To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
26 On též vyměřuje dešti právo, i cestu blýskání hromů.
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
27 Hned tehdáž viděl ji, a rozhlásil ji, připravil ji, a vystihl ji.
Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
28 Èlověku pak řekl: Aj, bázeň Páně jest moudrost, a odstoupiti od zlého rozumnost.
And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that [is] wisdom; and to depart from evil [is] understanding.