< Jób 28 >

1 Máť zajisté stříbro prameny své, a zlato místo k přehánění.
Silver hath beginnings of its veins, and gold hath a place wherein it is melted.
2 Železo z země vzato bývá, a kámen rozpuštěný dává měď.
Iron is taken out of the earth, and stone melted with heat is turned into brass.
3 Cíl ukládá temnostem, a všelikou dokonalost člověk vystihá, kámen mrákoty a stínu smrti.
He hath set a time for darkness, and the end of all things he considereth, the stone also that is in the dark and the shadow of death.
4 Protrhuje se řeka na obyvatele, tak že ji nemůže žádný přebřesti, a svozována bývá uměním smrtelného člověka, i odchází.
The flood divideth from the people that are on their journey, those whom the food of the needy man hath forgotten, and who cannot be come at.
5 Z země vychází chléb, ačkoli pod ní jest něco rozdílného, podobného k ohni.
The land, out of which bread grew in its place, hath been overturned with fire.
6 V některé zemi jest kamení zafirové a prach zlatý,
The stones of it are the place of sapphires, and the clods of it are gold.
7 K čemuž stezky nezná žádný pták, aniž ji spatřilo oko luňáka,
The bird hath not known the path, neither hath the eye of the vulture beheld it.
8 Kteréž nešlapala mladá zvěř, aniž šel po ní lev.
The children of the merchants have not trodden it, neither hath the lioness passed by it.
9 K škřemeni vztahuje ruku svou, a z kořene převrací hory.
He hath stretched forth his hand to the flint, he hath overturned mountains from the roots.
10 Z skálí vyvodí potůčky, a všecko, což jest drahého, spatřuje oko jeho.
In the rocks he hath cut out rivers, and his eye hath seen every precious thing.
11 Vylévati se řekám zbraňuje, a tak cožkoli skrytého jest, na světlo vynáší.
The depths also of rivers he hath searched, and hidden things he hath brought forth to light.
12 Ale moudrost kde nalezena bývá? A kde jest místo rozumnosti?
But where is wisdom to be found, and where is the place of understanding?
13 Neví smrtelný člověk ceny její, aniž bývá nalezena v zemi živých.
Man knoweth not the price thereof, neither is it found in the land of them that live in delights.
14 Propast praví: Není ve mně, moře také dí: Není u mne.
The depth saith: It is not in me: and the sea saith: It is not with me.
15 Nedává se zlata čistého za ni, aniž odváženo bývá stříbro za směnu její.
The finest gold shall not purchase it, neither shall silver be weighed in exchange for it.
16 Nemůže býti ceněna za zlato z Ofir, ani za onychin drahý a zafir.
It shall not be compared with the dyed colours of India, or with the most precious stone sardonyx, or the sapphire.
17 Nevrovná se jí zlato ani drahý kámen, aniž směněna býti může za nádobu z ryzího zlata.
Gold or crystal cannot equal it, neither shall any vessels of gold be changed for it.
18 Korálů pak a perel se nepřipomíná; nebo nabytí moudrosti dražší jest nad klénoty.
High and eminent things shall not be mentioned in comparison of it: but wisdom is drawn out of secret places.
19 Není jí rovný v ceně smaragd z Mouřenínské země, aniž za čisté zlato může ceněna býti.
The topaz of Ethiopia shall not be equal to it, neither shall it be compared to the cleanest dyeing.
20 Odkudž tedy moudrost přichází? A kde jest místo rozumnosti?
Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
21 Poněvadž skryta jest před očima všelikého živého, i před nebeským ptactvem ukryta jest.
It is hid from the eyes of all living. and the fowls of the air know it not.
22 Zahynutí i smrt praví: Ušima svýma slyšely jsme pověst o ní.
Destruction and death have said: With our ears we have heard the fame thereof.
23 Sám Bůh rozumí cestě její, a on ví místo její.
God understandeth the way of it, and he knoweth the place thereof.
24 Nebo on končiny země spatřuje, a všecko, což jest pod nebem, vidí,
For he beholdeth the ends of the world: and looketh on all things that are under heaven.
25 Tak že větru váhu dává, a vody v míru odvažuje.
Who made a weight for the winds and weighed the waters by measure.
26 On též vyměřuje dešti právo, i cestu blýskání hromů.
When he gave a law for the rain, and a way for the sounding storms.
27 Hned tehdáž viděl ji, a rozhlásil ji, připravil ji, a vystihl ji.
Then he saw it, and declared, and prepared, and searched it.
28 Èlověku pak řekl: Aj, bázeň Páně jest moudrost, a odstoupiti od zlého rozumnost.
And he said to man: Behold the fear of the Lord, that is wisdom: and to depart from evil, is understanding.

< Jób 28 >