< Jób 28 >

1 Máť zajisté stříbro prameny své, a zlato místo k přehánění.
Surely there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.
2 Železo z země vzato bývá, a kámen rozpuštěný dává měď.
Iron is taken out of the earth, and copper is molten out of the stone.
3 Cíl ukládá temnostem, a všelikou dokonalost člověk vystihá, kámen mrákoty a stínu smrti.
Man sets an end to darkness, and searches out to the furthest bound the stones of obscurity and of thick darkness.
4 Protrhuje se řeka na obyvatele, tak že ji nemůže žádný přebřesti, a svozována bývá uměním smrtelného člověka, i odchází.
He breaks open a shaft away from where men sojourn, paths forgotten by the foot. They hang afar from men; they swing to and fro.
5 Z země vychází chléb, ačkoli pod ní jest něco rozdílného, podobného k ohni.
As for the earth, out of it comes bread, and underneath it is turned up as it were by fire.
6 V některé zemi jest kamení zafirové a prach zlatý,
The stones of it are the place of sapphires, and it has dust of gold.
7 K čemuž stezky nezná žádný pták, aniž ji spatřilo oko luňáka,
No bird of prey knows that path, nor has the falcon's eye seen it.
8 Kteréž nešlapala mladá zvěř, aniž šel po ní lev.
The proud beasts have not trodden it, nor has the fierce lion passed thereby.
9 K škřemeni vztahuje ruku svou, a z kořene převrací hory.
He puts forth his hand upon the flinty rock. He overturns the mountains by the roots.
10 Z skálí vyvodí potůčky, a všecko, což jest drahého, spatřuje oko jeho.
He cuts out channels among the rocks, and his eye sees every precious thing.
11 Vylévati se řekám zbraňuje, a tak cožkoli skrytého jest, na světlo vynáší.
He binds the streams that they not trickle. And the thing that is hid he brings forth to light.
12 Ale moudrost kde nalezena bývá? A kde jest místo rozumnosti?
But where shall wisdom be found? And where is the place of understanding?
13 Neví smrtelný člověk ceny její, aniž bývá nalezena v zemi živých.
Man does not know the price of it, nor is it found in the land of the living.
14 Propast praví: Není ve mně, moře také dí: Není u mne.
The deep says, It is not in me. And the sea says, It is not with me.
15 Nedává se zlata čistého za ni, aniž odváženo bývá stříbro za směnu její.
It cannot be gotten for gold, nor shall silver be weighed for the price of it.
16 Nemůže býti ceněna za zlato z Ofir, ani za onychin drahý a zafir.
It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17 Nevrovná se jí zlato ani drahý kámen, aniž směněna býti může za nádobu z ryzího zlata.
Gold and glass cannot equal it, nor shall it be exchanged for jewels of fine gold.
18 Korálů pak a perel se nepřipomíná; nebo nabytí moudrosti dražší jest nad klénoty.
No mention shall be made of coral or of crystal. Yea, the price of wisdom is above rubies.
19 Není jí rovný v ceně smaragd z Mouřenínské země, aniž za čisté zlato může ceněna býti.
The topaz of Ethiopia shall not equal it, nor shall it be valued with pure gold.
20 Odkudž tedy moudrost přichází? A kde jest místo rozumnosti?
Where then does wisdom come from? And where is the place of understanding?
21 Poněvadž skryta jest před očima všelikého živého, i před nebeským ptactvem ukryta jest.
Since it is hid from the eyes of all living, and kept closed from the birds of the heavens.
22 Zahynutí i smrt praví: Ušima svýma slyšely jsme pověst o ní.
Destruction and Death say, We have heard a rumor of it with our ears.
23 Sám Bůh rozumí cestě její, a on ví místo její.
God understands the way of it, and he knows the place of it.
24 Nebo on končiny země spatřuje, a všecko, což jest pod nebem, vidí,
For he looks to the ends of the earth, and sees under the whole heaven,
25 Tak že větru váhu dává, a vody v míru odvažuje.
to make a weight for the wind. Yea, he distributes the waters by measure.
26 On též vyměřuje dešti právo, i cestu blýskání hromů.
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder,
27 Hned tehdáž viděl ji, a rozhlásil ji, připravil ji, a vystihl ji.
then he saw it, and declared it. He established it, yea, and searched it out.
28 Èlověku pak řekl: Aj, bázeň Páně jest moudrost, a odstoupiti od zlého rozumnost.
And to man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom, and to depart from evil is understanding.

< Jób 28 >