< Jób 28 >
1 Máť zajisté stříbro prameny své, a zlato místo k přehánění.
Gümüşün mədəni, Qızılın təmizlənmə yeri var.
2 Železo z země vzato bývá, a kámen rozpuštěný dává měď.
Dəmir torpaqdan çıxarılır, Mis daşlardan əridilərək alınır.
3 Cíl ukládá temnostem, a všelikou dokonalost člověk vystihá, kámen mrákoty a stínu smrti.
İnsan qaranlığa son qoyur, Sonacan qatı qaranlıqda, zülmətdə filiz axtarır.
4 Protrhuje se řeka na obyvatele, tak že ji nemůže žádný přebřesti, a svozována bývá uměním smrtelného člověka, i odchází.
İnsan məskənlərindən uzaq bir çuxur açır, İnsan ayağı dəyməyən yerlərdə, İnsanlardan uzaqlarda ilişib yellənə-yellənə qalır.
5 Z země vychází chléb, ačkoli pod ní jest něco rozdílného, podobného k ohni.
Torpaqdan çörək çıxır, Torpağın altı isə fırlanır, elə bil odlar yanır.
6 V některé zemi jest kamení zafirové a prach zlatý,
Qayalarından göy yaqut çıxır, Orada qızıl tozu da var.
7 K čemuž stezky nezná žádný pták, aniž ji spatřilo oko luňáka,
Oranın yolunu yırtıcı quşlar bilmir, Şahinin gözü oranı görməyib.
8 Kteréž nešlapala mladá zvěř, aniž šel po ní lev.
Ora məğrur heyvanların ayağı dəyməyib, Yırtıcı aslanlar oradan keçməyib.
9 K škřemeni vztahuje ruku svou, a z kořene převrací hory.
Mədənçi əlini çaxmaq daşına uzadır, Dağları dibindən oynadır.
10 Z skálí vyvodí potůčky, a všecko, což jest drahého, spatřuje oko jeho.
Qayalardan yeraltı keçidlər açır, Gözləri müxtəlif qiymətli şeylərə baxır.
11 Vylévati se řekám zbraňuje, a tak cožkoli skrytého jest, na světlo vynáší.
Çayların mənbələrini bağlayır, Gizlini aşkara çıxarır.
12 Ale moudrost kde nalezena bývá? A kde jest místo rozumnosti?
Amma hikməti haradan tapmaq olar? Müdrikliyin yeri hanı?
13 Neví smrtelný člověk ceny její, aniž bývá nalezena v zemi živých.
İnsan onun qiymətini bilməz, Dirilər arasında ona rast gəlməz.
14 Propast praví: Není ve mně, moře také dí: Není u mne.
Dərinliklər deyər: “Məndə yoxdur”, Dəniz deyər: “Yanımda yoxdur”.
15 Nedává se zlata čistého za ni, aniž odváženo bývá stříbro za směnu její.
Saf qızıl onu əvəz edə bilməz, Qiyməti gümüşlə ölçülməz.
16 Nemůže býti ceněna za zlato z Ofir, ani za onychin drahý a zafir.
Onu Ofir qızılı ilə qiymətləndirmək olmaz, Onu qiymətli damarlı əqiqlə, göy yaqutla dəyərləndirmək olmaz.
17 Nevrovná se jí zlato ani drahý kámen, aniž směněna býti může za nádobu z ryzího zlata.
Nə qızıl, nə də gözəl cam ona tay deyil, Hikmət saf qızıl qablarla əvəz edilmir.
18 Korálů pak a perel se nepřipomíná; nebo nabytí moudrosti dražší jest nad klénoty.
Yanında mərcanın, büllurun adı çəkilməz, Hikmətin qiyməti yaqutdan artıqdır.
19 Není jí rovný v ceně smaragd z Mouřenínské země, aniž za čisté zlato může ceněna býti.
Kuş topazı onun tayı deyil, Onun dəyəri saf qızılla ölçülməz.
20 Odkudž tedy moudrost přichází? A kde jest místo rozumnosti?
Bəs hikmət haradan gəlir? Müdrikliyin yeri hanı?
21 Poněvadž skryta jest před očima všelikého živého, i před nebeským ptactvem ukryta jest.
O bütün canlıların gözündən uzaqdır, Göydə uçan quşlardan belə, gizli qalır.
22 Zahynutí i smrt praví: Ušima svýma slyšely jsme pověst o ní.
Həlak yeri ilə ölüm belə deyir: “Qulaqlarımız yalnız sorağını eşidir”.
23 Sám Bůh rozumí cestě její, a on ví místo její.
Onun yolunu Allah dərk edir, Yerini yalnız O bilir.
24 Nebo on končiny země spatřuje, a všecko, což jest pod nebem, vidí,
Çünki yer üzünün ucqarlarına qədər baxır, Göylərin altındakı hər şeyi görür.
25 Tak že větru váhu dává, a vody v míru odvažuje.
Küləyin gücünü təyin edəndə, Suları ölçəndə,
26 On též vyměřuje dešti právo, i cestu blýskání hromů.
Yağışa qanun qoyanda, Şimşəyə yol açanda
27 Hned tehdáž viděl ji, a rozhlásil ji, připravil ji, a vystihl ji.
Hikmətə baxıb qiymət qoydu, Onu bərqərar edib araşdırdı.
28 Èlověku pak řekl: Aj, bázeň Páně jest moudrost, a odstoupiti od zlého rozumnost.
İnsana dedi: “Rəbb qorxusu hikmətdir, Pislikdən çəkinmək müdriklikdir”».