< Jób 27 >

1 Potom dále Job vedl řeč svou a řekl:
Alò, Job te kontinye diskou li. Li te di:
2 Živť jest Bůh silný, kterýž zavrhl při mou, a Všemohoucí, kterýž hořkostí naplnil duši mou,
Kon Bondye viv la, ki te retire dwa m, Toupwisanki te fè m gen nanm anmè a,
3 Že nikoli, dokudž duše má ve mně bude a duch Boží v chřípích mých,
paske tan lavi toujou nan mwen. Souf Bondye la nan nen m.
4 Nebudou mluviti rtové moji nepravosti, a jazyk můj vynášeti lsti.
Lèv mwen, anverite, p ap pale sa ki pa dwat, ni lang mwen pa p pale manti.
5 Odstup ode mne, abych vás za spravedlivé vysvědčil; dokudž dýchati budu, neodložím upřímosti své od sebe.
Fòk se lwen m pou m ta bay ou rezon. Jiskaske m mouri, mwen p ap lage entegrite m.
6 Spravedlnosti své držím se, aniž se jí pustím; nezahanbíť mne srdce mé nikdy.
Mwen kenbe fèm a ladwati mwen. Mwen p ap lage l menm. Kè m pa repwoche m depi gen lavi ladan m.
7 Bude jako bezbožník nepřítel můj, a povstávající proti mně jako nešlechetník.
“Kite lènmi m kapab tankou mechan a. Kite sila ki leve kont mwen, san jistis.
8 Nebo jaká jest naděje pokrytce, by pak lakoměl, když Bůh vytrhne duši jeho?
Paske ki espwa sila ki san Bondye a genyen lè l koupe retire nèt, lè Bondye fè l oblije bay lavi li?
9 Zdaliž volání jeho vyslyší Bůh silný, když na něj přijde ssoužení?
Èske Bondye va tande kri li lè malè rive li?
10 Zdaliž v Všemohoucím kochati se bude? Bude-liž vzývati Boha každého času?
Èske li va pran plezi nan Toupwisan an? Èske li va rele non Bondye a nan tout tan sa yo?
11 Ale já učím vás, v kázni Boha silného jsa, a jak se mám k Všemohoucímu, netajím.
Mwen va enstwi ou nan pwisans Bondye. Pwojè Toupwisan an, mwen p ap kache l.
12 Aj, vy všickni to vidíte, pročež vždy tedy takovou marnost vynášíte?
Gade byen, nou tout gen tan wè sa. Ebyen, poukisa nou aji nan foli?
13 Ten má podíl člověk bezbožný u Boha silného, a to dědictví ukrutníci od Všemohoucího přijímají:
“Sa se pòsyon a moun mechan an ki va sòti Bondye, ak eritaj ke mechan yo va resevwa nan men Toupwisan an.
14 Rozmnoží-li se synové jeho, rozmnoží se pod meč, a rodina jeho nenasytí se chlebem.
Malgre fis li yo anpil, yo destine pou nepe. Konsa, desandan li yo ap toujou manke pen.
15 Pozůstalí po něm v smrti pohřbeni budou, a vdovy jeho nebudou ho plakati.
Sila ki swiv li yo va antere nan lamò e vèv li yo p ap kriye pou li.
16 Nashromáždí-li jako prachu stříbra, a jako bláta najedná-li šatů:
Malgre li fè gwo pil ajan an vin tankou se tè e prepare vètman anpil tankou ajil,
17 Co najedná, to spravedlivý obleče, a stříbro nevinný rozdělí.
li kab prepare l, men se moun ladwati yo k ap mete li, se inosan yo k ap divize ajan an.
18 Vystaví-li jako Arktura dům svůj, bude však jako bouda, kterouž udělal strážný.
Li te bati kay li tankou papiyon, oswa tankou kay poto gadyen te fè.
19 Bohatý když umře, nebude pochován; pohledí někdo, anť ho není.
Li kouche byen rich, men li pa janm vin genyen ankò; li ouvri zye li, men li pa la.
20 Postihnou jej hrůzy jako vody, v noci kradmo zachvátí ho vicher.
Gwo laperèz yo rive pran l tankou yon flèv. Yon move tan vole retire l pandan lannwit.
21 Pochytí jej východní vítr, a odejde, nebo vichřicí uchvátí jej z místa jeho.
Van lès la pote l ale e li pati. Li fè l vire tounen kite plas li.
22 Takové věci na něj dopustí Bůh bez lítosti, ačkoli před rukou jeho prudce utíkati bude.
Paske l ap plonje sou li san epanye, pandan li eseye envite l chape nan men l.
23 Tleskne nad ním každý rukama svýma, a ckáti bude z místa svého.
Pèp la va bat men yo sou li. Yo va sifle sou li kon koulèv, pou li kite plas li a.”

< Jób 27 >