< Jób 27 >
1 Potom dále Job vedl řeč svou a řekl:
Jòb pran lapawòl ankò pou l' bay rès repons li a. Li di konsa:
2 Živť jest Bůh silný, kterýž zavrhl při mou, a Všemohoucí, kterýž hořkostí naplnil duši mou,
-Mwen fè sèman, mwen pran Bondye vivan an pou temwen, Bondye ki gen tout pouvwa a, li menm ki refize rann mwen jistis la, li menm ki ban m' degoutans ak lavi a,
3 Že nikoli, dokudž duše má ve mně bude a duch Boží v chřípích mých,
toutotan mwen poko mouri, toutotan Bondye ban m' yon ti souf toujou,
4 Nebudou mluviti rtové moji nepravosti, a jazyk můj vynášeti lsti.
mwen p'ap janm kite ankenn move pawòl soti nan bouch mwen, ni m' p'ap janm bay ankenn manti.
5 Odstup ode mne, abych vás za spravedlivé vysvědčil; dokudž dýchati budu, neodložím upřímosti své od sebe.
Pa janm konprann m'ap ban nou rezon! M'ap kenbe ak nou mwen inonsan jouk mwen rann dènye souf mwen.
6 Spravedlnosti své držím se, aniž se jí pustím; nezahanbíť mne srdce mé nikdy.
Mwen soti pou m' defann kòz mwen. Mwen p'ap fè bak. Konsyans mwen pa repwoche m' anyen. M' pa gen anyen ki pou fè m' wont.
7 Bude jako bezbožník nepřítel můj, a povstávající proti mně jako nešlechetník.
Se pou tout moun ki pa vle wè m' yo sibi menm sò ak mechan yo. Se pou lènmi m' yo gen menm sò ak moun ki pa mache dwat yo.
8 Nebo jaká jest naděje pokrytce, by pak lakoměl, když Bůh vytrhne duši jeho?
Ki espwa ki gen pou mechan an lè Bondye rele l', lè li pral pran nanm li?
9 Zdaliž volání jeho vyslyší Bůh silný, když na něj přijde ssoužení?
Lè malè ap tonbe sou mechan an, èske Bondye ap tande rèl li yo?
10 Zdaliž v Všemohoucím kochati se bude? Bude-liž vzývati Boha každého času?
Li pa t' janm pran plezi l' nan fè volonte Bondye. Li pa t' lapriyè Bondye tout tan.
11 Ale já učím vás, v kázni Boha silného jsa, a jak se mám k Všemohoucímu, netajím.
Kite m' moutre nou jan Bondye konnen sa l'ap fè. Mwen p'ap kache di nou sa ki nan tèt Bondye ki gen tout pouvwa a.
12 Aj, vy všickni to vidíte, pročež vždy tedy takovou marnost vynášíte?
Sa m'ap di la a? Nou wè tou sa ak je nou byen pwòp tou. Poukisa atò tout pale anpil sa a ki pa vle di anyen?
13 Ten má podíl člověk bezbožný u Boha silného, a to dědictví ukrutníci od Všemohoucího přijímají:
Lè sa a, Sofa, moun lavil Naama a, pran lapawòl. Epi li di: -Men kisa Bondye pare pou mechan yo. Men sa li sere pou chèf k'ap peze pèp la.
14 Rozmnoží-li se synové jeho, rozmnoží se pod meč, a rodina jeho nenasytí se chlebem.
Yo te mèt gen anpil pitit gason, yo tout ap mouri nan lagè. Pitit yo p'ap janm gen kont manje pou yo manje.
15 Pozůstalí po něm v smrti pohřbeni budou, a vdovy jeho nebudou ho plakati.
Sa ki chape nan lagè, move maladi ap pote yo ale. Ata vèv yo p'ap ka rele pou yo jou lanmò yo.
16 Nashromáždí-li jako prachu stříbra, a jako bláta najedná-li šatů:
Mechan an te mèt anpile lajan kou l' pa konnen, li te mèt gen rad depase sa l' bezwen,
17 Co najedná, to spravedlivý obleče, a stříbro nevinný rozdělí.
se moun dwat yo ki va mete rad yo, se pou moun inonsan yo lajan an va rete.
18 Vystaví-li jako Arktura dům svůj, bude však jako bouda, kterouž udělal strážný.
Kay li bati tankou twal anasi, tankou yon ti kay jaden.
19 Bohatý když umře, nebude pochován; pohledí někdo, anť ho není.
Nan aswè, li moute kabann li rich. Lè li leve, li pa jwenn anyen.
20 Postihnou jej hrůzy jako vody, v noci kradmo zachvátí ho vicher.
Malè tonbe sou li tankou lavalas k'ap desann. Yon sèl nwit lan, yon gwo van pote l' ale.
21 Pochytí jej východní vítr, a odejde, nebo vichřicí uchvátí jej z místa jeho.
Yon van lès leve, li pote l' ale. Li rache l' nan kay kote l' ye a.
22 Takové věci na něj dopustí Bůh bez lítosti, ačkoli před rukou jeho prudce utíkati bude.
Van an ap vante sou li san pitye. Li menm l'ap fè sa li kapab pou l' chape anba l'.
23 Tleskne nad ním každý rukama svýma, a ckáti bude z místa svého.
Moun kontan wè jan li fini. Kote l' pase, y'ap rele chalbari dèyè l'.