< Jób 27 >

1 Potom dále Job vedl řeč svou a řekl:
Also Joob addide, takynge his parable, and seide,
2 Živť jest Bůh silný, kterýž zavrhl při mou, a Všemohoucí, kterýž hořkostí naplnil duši mou,
God lyueth, that hath take awey my doom, and Almyyti God, that hath brouyt my soule to bitternesse.
3 Že nikoli, dokudž duše má ve mně bude a duch Boží v chřípích mých,
For as long as breeth is in me, and the spirit of God is in my nose thirlis,
4 Nebudou mluviti rtové moji nepravosti, a jazyk můj vynášeti lsti.
my lippis schulen not speke wickidnesse, nether my tunge schal thenke a leesyng.
5 Odstup ode mne, abych vás za spravedlivé vysvědčil; dokudž dýchati budu, neodložím upřímosti své od sebe.
Fer be it fro me, that Y deme you iust; til Y faile, Y schal not go awei fro myn innocence.
6 Spravedlnosti své držím se, aniž se jí pustím; nezahanbíť mne srdce mé nikdy.
Y schal not forsake my iustifiyng, which Y bigan to holde; for myn herte repreueth me not in al my lijf.
7 Bude jako bezbožník nepřítel můj, a povstávající proti mně jako nešlechetník.
As my wickid enemy doth; myn aduersarie is as wickid.
8 Nebo jaká jest naděje pokrytce, by pak lakoměl, když Bůh vytrhne duši jeho?
For what is the hope of an ypocrite, if he rauyschith gredili, and God delyuerith not his soule?
9 Zdaliž volání jeho vyslyší Bůh silný, když na něj přijde ssoužení?
Whether God schal here the cry of hym, whanne angwisch schal come on hym?
10 Zdaliž v Všemohoucím kochati se bude? Bude-liž vzývati Boha každého času?
ether whether he may delite in Almyyti God, and inwardli clepe God in al tyme?
11 Ale já učím vás, v kázni Boha silného jsa, a jak se mám k Všemohoucímu, netajím.
Y schal teche you bi the hond of God, what thingis Almyyti God hath; and Y schal not hide.
12 Aj, vy všickni to vidíte, pročež vždy tedy takovou marnost vynášíte?
Lo! alle ye knowen, and what speken ye veyn thingis with out cause?
13 Ten má podíl člověk bezbožný u Boha silného, a to dědictví ukrutníci od Všemohoucího přijímají:
This is the part of a wickid man anentis God, and the eritage of violent men, ether rauenours, whiche thei schulen take of Almyyti God.
14 Rozmnoží-li se synové jeho, rozmnoží se pod meč, a rodina jeho nenasytí se chlebem.
If hise children ben multiplied, thei schulen be slayn in swerd; and hise sones sones schulen not be fillid with breed.
15 Pozůstalí po něm v smrti pohřbeni budou, a vdovy jeho nebudou ho plakati.
Thei, that ben residue of hym, schulen be biried in perischyng; and the widewis of hym schulen not wepe.
16 Nashromáždí-li jako prachu stříbra, a jako bláta najedná-li šatů:
If he gaderith togidere siluer as erthe, and makith redi clothis as cley;
17 Co najedná, to spravedlivý obleče, a stříbro nevinný rozdělí.
sotheli he made redi, but a iust man schal be clothid in tho, and an innocent man schal departe the siluer.
18 Vystaví-li jako Arktura dům svůj, bude však jako bouda, kterouž udělal strážný.
As a mouyte he hath bildid his hous, and as a kepere he made a schadewyng place.
19 Bohatý když umře, nebude pochován; pohledí někdo, anť ho není.
A riche man, whanne he schal die, schal bere no thing with hym; he schal opene hise iyen, and he schal fynde no thing.
20 Postihnou jej hrůzy jako vody, v noci kradmo zachvátí ho vicher.
Pouert as water schal take hym; and tempeste schal oppresse hym in the nyyt.
21 Pochytí jej východní vítr, a odejde, nebo vichřicí uchvátí jej z místa jeho.
Brennynge wynd schal take hym, and schal do awei; and as a whirlewynd it schal rauysche hym fro his place.
22 Takové věci na něj dopustí Bůh bez lítosti, ačkoli před rukou jeho prudce utíkati bude.
He schal sende out turmentis on hym, and schal not spare; he fleynge schal `fle fro his hond.
23 Tleskne nad ním každý rukama svýma, a ckáti bude z místa svého.
He schal streyne hise hondis on him, and he schal hisse on hym, and schal biholde his place.

< Jób 27 >