< Jób 27 >

1 Potom dále Job vedl řeč svou a řekl:
Job again took up his parable, and said,
2 Živť jest Bůh silný, kterýž zavrhl při mou, a Všemohoucí, kterýž hořkostí naplnil duši mou,
"As God lives, who has taken away my right, Shaddai, who has made my soul bitter.
3 Že nikoli, dokudž duše má ve mně bude a duch Boží v chřípích mých,
(For the length of my life is still in me, and the spirit of God is in my nostrils);
4 Nebudou mluviti rtové moji nepravosti, a jazyk můj vynášeti lsti.
surely my lips shall not speak unrighteousness, neither shall my tongue utter deceit.
5 Odstup ode mne, abych vás za spravedlivé vysvědčil; dokudž dýchati budu, neodložím upřímosti své od sebe.
Far be it from me that I should justify you. Until I die I will not put away my integrity from me.
6 Spravedlnosti své držím se, aniž se jí pustím; nezahanbíť mne srdce mé nikdy.
I hold fast to my righteousness, and will not let it go. My conscience will not accuse me as long as I live.
7 Bude jako bezbožník nepřítel můj, a povstávající proti mně jako nešlechetník.
"Let my enemy be as the wicked. Let him who rises up against me be as the unrighteous.
8 Nebo jaká jest naděje pokrytce, by pak lakoměl, když Bůh vytrhne duši jeho?
For what is the hope of the godless, when he is cut off, when God takes away his life?
9 Zdaliž volání jeho vyslyší Bůh silný, když na něj přijde ssoužení?
Will God hear his cry when trouble comes on him?
10 Zdaliž v Všemohoucím kochati se bude? Bude-liž vzývati Boha každého času?
Will he delight himself in Shaddai, and call on God at all times?
11 Ale já učím vás, v kázni Boha silného jsa, a jak se mám k Všemohoucímu, netajím.
I will teach you about the hand of God. That which is with Shaddai will I not conceal.
12 Aj, vy všickni to vidíte, pročež vždy tedy takovou marnost vynášíte?
Look, all of you have seen it yourselves; why then have you become altogether vain?
13 Ten má podíl člověk bezbožný u Boha silného, a to dědictví ukrutníci od Všemohoucího přijímají:
"This is the portion of a wicked man with God, the heritage of oppressors, which they receive from Shaddai.
14 Rozmnoží-li se synové jeho, rozmnoží se pod meč, a rodina jeho nenasytí se chlebem.
If his children are multiplied, it is for the sword. His offspring shall not be satisfied with bread.
15 Pozůstalí po něm v smrti pohřbeni budou, a vdovy jeho nebudou ho plakati.
Those who remain of him shall be buried in death. His widows shall make no lamentation.
16 Nashromáždí-li jako prachu stříbra, a jako bláta najedná-li šatů:
Though he heap up silver as the dust, and prepare clothing as the clay;
17 Co najedná, to spravedlivý obleče, a stříbro nevinný rozdělí.
he may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
18 Vystaví-li jako Arktura dům svůj, bude však jako bouda, kterouž udělal strážný.
He builds his house as the moth, as a booth which the watchman makes.
19 Bohatý když umře, nebude pochován; pohledí někdo, anť ho není.
He lies down rich, but he shall not do so again. He opens his eyes, and it is gone.
20 Postihnou jej hrůzy jako vody, v noci kradmo zachvátí ho vicher.
Terrors overtake him like waters. A storm steals him away in the night.
21 Pochytí jej východní vítr, a odejde, nebo vichřicí uchvátí jej z místa jeho.
The east wind carries him away, and he departs. It sweeps him out of his place.
22 Takové věci na něj dopustí Bůh bez lítosti, ačkoli před rukou jeho prudce utíkati bude.
For it hurls at him, and does not spare, as he flees away from his hand.
23 Tleskne nad ním každý rukama svýma, a ckáti bude z místa svého.
Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.

< Jób 27 >