< Jób 26 >

1 A odpovídaje Job, řekl:
तब अय्यूब ने जवाब दिया,
2 Komu jsi napomohl? Tomu-li, kterýž nemá síly? Toho-lis retoval, kterýž jest bez moci?
“जो बे ताक़त उसकी तूने कैसी मदद की; जिस बाज़ू में कु़व्वत न थी, उसको तू ने कैसा संभाला।
3 Komu jsi rady udělil? Nemoudrému-li? Hned jsi základu dostatečně poučil?
नादान को तूने कैसी सलाह दी, और हक़ीक़ी पहचान ख़ूब ही बताई।
4 Komužs ty řeči zvěstoval? A čí duch vyšel z tebe?
तू ने जो बातें कहीं? इसलिए किस से और किसकी रूह तुझ में से हो कर निकली?”
5 Však i mrtvé věci pod vodami a obyvateli jejich sformovány bývají.
“मुर्दों की रूहें पानी और उसके रहने वालों के नीचे काँपती हैं।
6 Odkryta jest propast před ním, i zahynutí není zakryto. (Sheol h7585)
पाताल उसके सामने खुला है, और जहन्नुम बेपर्दा है। (Sheol h7585)
7 Ontě roztáhl půlnoční stranu nad prázdnem, zavěsil zemi na ničemž.
वह शिमाल को फ़ज़ा में फैलाता है, और ज़मीन को ख़ला में लटकाता है।
8 Zavazuje vody v oblacích svých, aniž se trhá oblak pod nimi.
वह अपने पानी से भरे हुए बादलों पानी को बाँध देता और बादल उसके बोझ से फटता नहीं।
9 On sám zdržuje stále trůn svůj, a roztahuje na něm oblaky své.
वह अपने तख़्त को ढांक लेता है और उसके ऊपर अपने बादल को तान देता है।
10 Cíl vyměřil rozlévání se vodám, až do skonání světla a tmy.
उसने रोशनी और अंधेरे के मिलने की जगह तक, पानी की सतह पर हद बाँध दी है।
11 Sloupové nebeští třesou se a pohybují od žehrání jeho.
आसमान के सुतून काँपते, और और झिड़की से हैरान होते हैं।
12 Mocí svou rozdělil moře, a rozumností svou dutí jeho.
वह अपनी क़ुदरत से समन्दर को तूफ़ानी करता, और अपने फ़हम से रहब को छेद देता है।
13 Duchem svým nebesa ozdobil, a ruka jeho sformovala hada dlouhého.
उसके दम से आसमान आरास्ता होता है, उसके हाथ ने तेज़रू साँप को छेदा है।
14 Aj, toť jsou jen částky cest jeho, a jak nestižitelné jest i to maličko, což jsme slyšeli o něm. Hřímání pak moci jeho kdo srozumí?
देखो, यह तो उसकी राहों के सिर्फ़ किनारे हैं, और उसकी कैसी धीमी आवाज़ हम सुनते हैं। लेकिन कौन उसकी क़ुदरत की गरज़ को समझ सकता है?”

< Jób 26 >