< Jób 26 >

1 A odpovídaje Job, řekl:
پس ایوب در جواب گفت:۱
2 Komu jsi napomohl? Tomu-li, kterýž nemá síly? Toho-lis retoval, kterýž jest bez moci?
«شخص بی‌قوت را چگونه اعانت کردی؟ و بازوی ناتوان را چگونه نجات دادی؟۲
3 Komu jsi rady udělil? Nemoudrému-li? Hned jsi základu dostatečně poučil?
شخص بی‌حکمت را چه نصیحت نمودی؟ وحقیقت امر را به فراوانی اعلام کردی!۳
4 Komužs ty řeči zvěstoval? A čí duch vyšel z tebe?
برای که سخنان را بیان کردی؟ و نفخه کیست که از توصادر شد؟۴
5 Však i mrtvé věci pod vodami a obyvateli jejich sformovány bývají.
ارواح مردگان می‌لرزند، زیر آبها وساکنان آنها.۵
6 Odkryta jest propast před ním, i zahynutí není zakryto. (Sheol h7585)
هاویه به حضور او عریان است، وابدون را ستری نیست. (Sheol h7585)۶
7 Ontě roztáhl půlnoční stranu nad prázdnem, zavěsil zemi na ničemž.
شمال را بر جو پهن می‌کند، و زمین را بر نیستی آویزان می‌سازد.۷
8 Zavazuje vody v oblacích svých, aniž se trhá oblak pod nimi.
آبها را در ابرهای خود می‌بندد، پس ابر، زیرآنها چاک نمی شود.۸
9 On sám zdržuje stále trůn svůj, a roztahuje na něm oblaky své.
روی تخت خود رامحجوب می‌سازد و ابرهای خویش را پیش آن می‌گستراند.۹
10 Cíl vyměřil rozlévání se vodám, až do skonání světla a tmy.
به اطراف سطح آبها حد می‌گذاردتا کران روشنایی و تاریکی.۱۰
11 Sloupové nebeští třesou se a pohybují od žehrání jeho.
ستونهای آسمان متزلزل می‌شود و از عتاب او حیران می‌ماند.۱۱
12 Mocí svou rozdělil moře, a rozumností svou dutí jeho.
به قوت خود دریا را به تلاطم می‌آورد، و به فهم خویش رهب را خرد می‌کند.۱۲
13 Duchem svým nebesa ozdobil, a ruka jeho sformovala hada dlouhého.
به روح اوآسمانها زینت داده شد، و دست او مار تیز رو راسفت.۱۳
14 Aj, toť jsou jen částky cest jeho, a jak nestižitelné jest i to maličko, což jsme slyšeli o něm. Hřímání pak moci jeho kdo srozumí?
اینک اینها حواشی طریق های او است. و چه آواز آهسته‌ای درباره او می‌شنویم، لکن رعد جبروت او را کیست که بفهمد؟»۱۴

< Jób 26 >