< Jób 26 >

1 A odpovídaje Job, řekl:
respondens autem Iob dixit
2 Komu jsi napomohl? Tomu-li, kterýž nemá síly? Toho-lis retoval, kterýž jest bez moci?
cuius adiutor es numquid inbecilli et sustentas brachium eius qui non est fortis
3 Komu jsi rady udělil? Nemoudrému-li? Hned jsi základu dostatečně poučil?
cui dedisti consilium forsitan illi qui non habet sapientiam et prudentiam tuam ostendisti plurimam
4 Komužs ty řeči zvěstoval? A čí duch vyšel z tebe?
quem docere voluisti nonne eum qui fecit spiramen tuum
5 Však i mrtvé věci pod vodami a obyvateli jejich sformovány bývají.
ecce gigantes gemunt sub aquis et qui habitant cum eis
6 Odkryta jest propast před ním, i zahynutí není zakryto. (Sheol h7585)
nudus est inferus coram illo et nullum est operimentum perditioni (Sheol h7585)
7 Ontě roztáhl půlnoční stranu nad prázdnem, zavěsil zemi na ničemž.
qui extendit aquilonem super vacuum et adpendit terram super nihili
8 Zavazuje vody v oblacích svých, aniž se trhá oblak pod nimi.
qui ligat aquas in nubibus suis ut non erumpant pariter deorsum
9 On sám zdržuje stále trůn svůj, a roztahuje na něm oblaky své.
qui tenet vultum solii sui et expandit super illud nebulam suam
10 Cíl vyměřil rozlévání se vodám, až do skonání světla a tmy.
terminum circumdedit aquis usque dum finiantur lux et tenebrae
11 Sloupové nebeští třesou se a pohybují od žehrání jeho.
columnae caeli contremescunt et pavent ad nutum eius
12 Mocí svou rozdělil moře, a rozumností svou dutí jeho.
in fortitudine illius repente maria congregata sunt et prudentia eius percussit superbum
13 Duchem svým nebesa ozdobil, a ruka jeho sformovala hada dlouhého.
spiritus eius ornavit caelos et obsetricante manu eius eductus est coluber tortuosus
14 Aj, toť jsou jen částky cest jeho, a jak nestižitelné jest i to maličko, což jsme slyšeli o něm. Hřímání pak moci jeho kdo srozumí?
ecce haec ex parte dicta sunt viarum eius et cum vix parvam stillam sermonis eius audierimus quis poterit tonitruum magnitudinis illius intueri

< Jób 26 >