< Jób 26 >

1 A odpovídaje Job, řekl:
約伯回答說:
2 Komu jsi napomohl? Tomu-li, kterýž nemá síly? Toho-lis retoval, kterýž jest bez moci?
無能的人蒙你何等的幫助! 膀臂無力的人蒙你何等的拯救!
3 Komu jsi rady udělil? Nemoudrému-li? Hned jsi základu dostatečně poučil?
無智慧的人蒙你何等的指教! 你向他多顯大知識!
4 Komužs ty řeči zvěstoval? A čí duch vyšel z tebe?
你向誰發出言語來? 誰的靈從你而出?
5 Však i mrtvé věci pod vodami a obyvateli jejich sformovány bývají.
在大水和水族以下的陰魂戰兢。
6 Odkryta jest propast před ním, i zahynutí není zakryto. (Sheol h7585)
在上帝面前,陰間顯露; 滅亡也不得遮掩。 (Sheol h7585)
7 Ontě roztáhl půlnoční stranu nad prázdnem, zavěsil zemi na ničemž.
上帝將北極鋪在空中, 將大地懸在虛空;
8 Zavazuje vody v oblacích svých, aniž se trhá oblak pod nimi.
將水包在密雲中, 雲卻不破裂;
9 On sám zdržuje stále trůn svůj, a roztahuje na něm oblaky své.
遮蔽他的寶座, 將雲鋪在其上;
10 Cíl vyměřil rozlévání se vodám, až do skonání světla a tmy.
在水面的周圍劃出界限, 直到光明黑暗的交界。
11 Sloupové nebeští třesou se a pohybují od žehrání jeho.
天的柱子因他的斥責震動驚奇。
12 Mocí svou rozdělil moře, a rozumností svou dutí jeho.
他以能力攪動大海; 他藉知識打傷拉哈伯,
13 Duchem svým nebesa ozdobil, a ruka jeho sformovala hada dlouhého.
藉他的靈使天有妝飾; 他的手刺殺快蛇。
14 Aj, toť jsou jen částky cest jeho, a jak nestižitelné jest i to maličko, což jsme slyšeli o něm. Hřímání pak moci jeho kdo srozumí?
看哪,這不過是上帝工作的些微; 我們所聽於他的是何等細微的聲音! 他大能的雷聲誰能明透呢?

< Jób 26 >