< Jób 26 >
1 A odpovídaje Job, řekl:
Yoube da amane sia: i,
2 Komu jsi napomohl? Tomu-li, kterýž nemá síly? Toho-lis retoval, kterýž jest bez moci?
“Dilia da na fidiba: ! Na da hahani amola gasa hame galebe.
3 Komu jsi rady udělil? Nemoudrému-li? Hned jsi základu dostatečně poučil?
Di da nama fada: i sia: noga: idafa olelesase! Na da gagaoui dunu, be dilia da dilia bagade dawa: su nama olelesase!
4 Komužs ty řeči zvěstoval? A čí duch vyšel z tebe?
Dilia sia: huluane, nowa da nabima: bela: ? Nowa da olelebeba: le, dilia amane sia: sala: ?” Bilida: de da amane sia: i,
5 Však i mrtvé věci pod vodami a obyvateli jejich sformovány bývají.
“Bogoi dunu ilia a: silibu osobo hagududi hano amo ganodini fofogosa.
6 Odkryta jest propast před ním, i zahynutí není zakryto. (Sheol )
Gode da bogoi dunu ilia soge ba: lala. Ea siga mae ba: ma: ne, amo soge da hame alaloi. (Sheol )
7 Ontě roztáhl půlnoční stranu nad prázdnem, zavěsil zemi na ničemž.
Gode da ga (north) mu amo gasi gagai. E da osobo bagade hame fufua amo ganodini gosagisi.
8 Zavazuje vody v oblacích svých, aniž se trhá oblak pod nimi.
Gode Hi fawane da mu mobi amo hanoga nabalesisa. Amola ilia dioi bagadeba: le, ili mae fudagala: ma: ne hamosa.
9 On sám zdržuje stále trůn svůj, a roztahuje na něm oblaky své.
E da oubi ufa: amo mobiga uligilisisa.
10 Cíl vyměřil rozlévání se vodám, až do skonání světla a tmy.
E da gasi amola hadigi mogima: ne, osobo bagade dogoa sisiga: le dedenesi.
11 Sloupové nebeští třesou se a pohybují od žehrání jeho.
Fedege agoane, E da bada amoga mu udidili gaguia gadosa, amoma badugusia, ilia da beda: ga fofogosa.
12 Mocí svou rozdělil moře, a rozumností svou dutí jeho.
E da Ea gasaga, hano wayabo bagade hasalasi. E da gasa bagadeba: le, wadela: i ohe bagade La: iha: be gugunufinisi.
13 Duchem svým nebesa ozdobil, a ruka jeho sformovala hada dlouhého.
Gode Ea lafi holo da mu haisewe hamoi. Amola ohe bagade da hobeamusa: dawa: loba, E da amo Ea loboga medole legei.
14 Aj, toť jsou jen částky cest jeho, a jak nestižitelné jest i to maličko, což jsme slyšeli o něm. Hřímání pak moci jeho kdo srozumí?
Be Ea gasa bagade hou da amo bagadewane baligisa. Amo hou ninia nababeba: le, da sadoga sia: agoai gala. Bai nowa da Gode Ea Gasa Bagadedafa hou dawa: ma: bela: ?”