< Jób 24 >
1 Proč by od Všemohoucího neměli býti skryti časové, a ti, kteříž jej znají, neměli neviděti dnů jeho?
Why are times for judging wicked people not set by the Almighty? Why do not those who are faithful to God see his days of judgment come?
2 Bezbožníť nyní mezníky přenášejí, a stádo, kteréž mocí zajali, pasou.
There are wicked people who remove boundary markers; there are wicked people who take away flocks by force and put them in their own pastures.
3 Osla sirotků zajímají, v zástavě berou vola od vdovy.
They drive away the donkey of those without fathers; they take the widow's ox as security.
4 Strkají nuznými s cesty, musejí se vůbec skrývati chudí na světě.
They force needy people out of their path; poor people of the earth all hide themselves from them.
5 Aj, oni jako divocí oslové na poušti, vycházejí jako ku práci své, ráno přivstávajíce k loupeži; poušť jest chléb jejich i dětí jejich.
See, these poor people go out to their work like wild donkeys in the wilderness, looking carefully for food; perhaps the Arabah will provide them food for their children.
6 Na cizím poli žnou, a z vinic bezbožníci sbírají.
Poor people reap in the night in other people's fields; they glean grapes from the harvest of those wicked people.
7 Nahé přivodí k tomu, aby nocovati musili bez roucha, nemajíce se čím přiodíti na zimě.
They lie naked all night without clothing; they have no covering in the cold.
8 A přívalem v horách moknouce, nemajíce obydlí, k skále se přivinouti musejí.
They are wet with the showers of the mountains; they lie next to large rocks because they have no shelter.
9 Loupí sirotky, kteříž jsou při prsích, a od chudého základ berou.
There are wicked people who pluck orphans from their mothers' breast, and wicked people who take children as security from poor people.
10 Nahého opouštějí, že musí choditi bez oděvu, a ti, kteříž snášejí snopy, v hladu zůstávati.
But the poor people go about naked without clothing; although they go hungry, they carry bundles of grain belonging to other people.
11 Ti, jenž mezi zdmi jejich olej vytlačují, a presy tlačí, žíznějí.
The poor people make oil within the walls of those wicked men; they tread the wicked men's winepresses, but they themselves suffer thirst.
12 Lidé v městech lkají, a duše zraněných volají, Bůh pak přítrže tomu nečiní.
From out of the city the dying groan, and the throat of the wounded cries out for help. But God does not ascribe blame
13 Oniť jsou ti, kteříž odporují světlu, a neznají cest jeho, aniž chodí po stezkách jeho.
Some of these wicked people rebel against the light; they know not its ways, nor do they stay in its paths.
14 Na úsvitě povstávaje vražedlník, morduje chudého a nuzného, a v noci jest jako zloděj.
Before daylight the murderer rises and he kills poor and needy people; in the night he is like a thief.
15 Tolikéž oko cizoložníka šetří soumraku, říkaje: Nespatříť mne žádný, a tvář zakrývá.
Also, the eye of the adulterer waits for the twilight; he says, 'No eye will see me.' He disguises his face.
16 Podkopávají potmě i domy, kteréž sobě ve dne znamenali; nebo nenávidí světla.
In the darkness wicked people dig into houses; but they shut themselves up in the daytime; they do not care for the light.
17 Ale hned v jitře přichází na ně stín smrti; když jeden druhého poznati může, strachu stínu smrti okoušejí.
For all of them, thick darkness is like the morning; for they are friends with the terrors of thick darkness.
18 Lehcí jsou na svrchku vody, zlořečené jest jmění jejich na zemi, aniž odcházejí cestou svobodnou.
Swiftly they pass away, however, like foam on the surface of the waters; their portion of the land is cursed; no one goes to work in their vineyards.
19 Jako sucho a horko uchvacuje vody sněžné, tak hrob ty, jenž hřešili. (Sheol )
As drought and heat melt away the snow into waters, so Sheol takes away those who have sinned. (Sheol )
20 Zapomíná se na něj život matky, sladne červům, nebývá více připomínán, a tak polámána bývá nepravost jako strom.
The womb that bore him will forget him; the worm will feed sweetly on him; he will be remembered no more; in this way, wickedness will be broken like a tree.
21 Připojuje mu neplodnou, kteráž nerodí, a vdově dobře nečiní.
The wicked one devours the barren women who have not borne children; he does no good to the widow.
22 Zachvacuje silné mocí svou; ostojí-li kdo z nich, bojí se o život svůj.
Yet God drags away the mighty people by his power; he rises up and does not strengthen them in life.
23 Dává jemu, na čemž by bezpečně spolehnouti mohl, však oči jeho šetří cest jejich.
God allows them to think they are secure, and they are happy about that, but his eyes are on their ways.
24 Bývají zvýšeni poněkud, ale hned jich není; tak jako jiní všickni sníženi, vypléněni, a jako vrškové klasů stínáni bývají.
These people are exalted; still, in only a little while, they will be gone; indeed, they will be brought low; they will be gathered up like all the others; they will be cut off like the tops of ears of grain.
25 Zdaliž není tak? Kdo na mne dokáže klamu, a v nic obrátí řeč mou?
If it is not so, who can prove me to be a liar; who can make my speech worth nothing?”