< Jób 24 >

1 Proč by od Všemohoucího neměli býti skryti časové, a ti, kteříž jej znají, neměli neviděti dnů jeho?
Why are not times treasured up with the Almighty? why do not they that know him see his days?
2 Bezbožníť nyní mezníky přenášejí, a stádo, kteréž mocí zajali, pasou.
They remove the landmarks; they violently take away the flocks and pasture them;
3 Osla sirotků zajímají, v zástavě berou vola od vdovy.
They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge;
4 Strkají nuznými s cesty, musejí se vůbec skrývati chudí na světě.
They turn the needy out of the way: the afflicted of the land all hide themselves.
5 Aj, oni jako divocí oslové na poušti, vycházejí jako ku práci své, ráno přivstávajíce k loupeži; poušť jest chléb jejich i dětí jejich.
Lo, [as] wild asses in the desert, they go forth to their work, seeking early for the prey: the wilderness [yieldeth] them food for [their] children.
6 Na cizím poli žnou, a z vinic bezbožníci sbírají.
They reap in the field the fodder thereof, and they gather the vintage of the wicked;
7 Nahé přivodí k tomu, aby nocovati musili bez roucha, nemajíce se čím přiodíti na zimě.
They pass the night naked without clothing, and have no covering in the cold;
8 A přívalem v horách moknouce, nemajíce obydlí, k skále se přivinouti musejí.
They are wet with the showers of the mountains, and for want of a shelter embrace the rock...
9 Loupí sirotky, kteříž jsou při prsích, a od chudého základ berou.
They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor:
10 Nahého opouštějí, že musí choditi bez oděvu, a ti, kteříž snášejí snopy, v hladu zůstávati.
These go naked without clothing, and, hungry, they bear the sheaf;
11 Ti, jenž mezi zdmi jejich olej vytlačují, a presy tlačí, žíznějí.
They press out oil within their walls, they tread their winepresses, and suffer thirst.
12 Lidé v městech lkají, a duše zraněných volají, Bůh pak přítrže tomu nečiní.
Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out; and God imputeth not the impiety.
13 Oniť jsou ti, kteříž odporují světlu, a neznají cest jeho, aniž chodí po stezkách jeho.
There are those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
14 Na úsvitě povstávaje vražedlník, morduje chudého a nuzného, a v noci jest jako zloděj.
The murderer riseth with the light, killeth the afflicted and needy, and in the night is as a thief.
15 Tolikéž oko cizoložníka šetří soumraku, říkaje: Nespatříť mne žádný, a tvář zakrývá.
And the eye of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me; and he putteth a covering on [his] face.
16 Podkopávají potmě i domy, kteréž sobě ve dne znamenali; nebo nenávidí světla.
In the dark they dig through houses; by day they shut themselves in; they know not the light:
17 Ale hned v jitře přichází na ně stín smrti; když jeden druhého poznati může, strachu stínu smrti okoušejí.
For the morning is to them all [as] the shadow of death; for they are familiar with the terrors of the shadow of death.
18 Lehcí jsou na svrchku vody, zlořečené jest jmění jejich na zemi, aniž odcházejí cestou svobodnou.
He is swift on the face of the waters; their portion is cursed on the earth: he turneth not unto the way of the vineyards.
19 Jako sucho a horko uchvacuje vody sněžné, tak hrob ty, jenž hřešili. (Sheol h7585)
Drought and heat consume snow waters; so doth Sheol those that have sinned. (Sheol h7585)
20 Zapomíná se na něj život matky, sladne červům, nebývá více připomínán, a tak polámána bývá nepravost jako strom.
The womb forgetteth him; the worm feedeth sweetly on him: he shall be no more remembered; and unrighteousness is broken as a tree, —
21 Připojuje mu neplodnou, kteráž nerodí, a vdově dobře nečiní.
He that despoileth the barren that beareth not, and doeth not good to the widow:
22 Zachvacuje silné mocí svou; ostojí-li kdo z nich, bojí se o život svůj.
He draweth also the mighty with his power; he riseth up, and no [man] is sure of life.
23 Dává jemu, na čemž by bezpečně spolehnouti mohl, však oči jeho šetří cest jejich.
[God] setteth him in safety, and he resteth thereon; but his eyes are upon their ways.
24 Bývají zvýšeni poněkud, ale hned jich není; tak jako jiní všickni sníženi, vypléněni, a jako vrškové klasů stínáni bývají.
They are exalted for a little, and are no more; they are laid low; like all [other] are they gathered, and are cut off as the tops of the ears of corn.
25 Zdaliž není tak? Kdo na mne dokáže klamu, a v nic obrátí řeč mou?
If it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?

< Jób 24 >