< Jób 23 >
1 Tedy odpověděl Job a řekl:
Kisha Ayubu akajibu na kusema,
2 Což vždy předce naříkání mé za zpouru jmíno bude, ješto bída má těžší jest nežli lkání mé?
“Hata leo malalamiko yangu ni machungu; maumivu yangu ni mazito kuliko manung'uniko yangu.
3 Ó bych věděl, kde ho najíti, šel bych až k trůnu jeho.
Ee, ningejua niwezapokumwona! Ee, kwamba ningeweza kwenda alipo!
4 Pořádně bych před ním vedl při, a ústa svá naplnil bych důvody.
Ningeweka shitaka langu mbele yake na kukijaza kinywa changu hoja.
5 Zvěděl bych, jakými slovy by mně odpověděl, a porozuměl bych, co by mi řekl.
Ningejua ambavyo angenijibu na kufahamu ambavyo angesema juu yangu.
6 Zdaliž by podlé veliké síly své rozepři vedl se mnou? Nikoli, nýbrž on sám dal by mi sílu.
Je angehojiana nami katika ukuu wa nguvu zake? Hapana, angenisikiliza.
7 Tuť by upřímý hádati se mohl s ním, a byl bych osvobozen všelijak od soudce svého.
Pale mwenye haki angehojiana nami. Kwa njia hii ningeonekana bila hatia kwa mwamzi wangu.
8 Ale aj, půjdu-li upřímo dále, tam ho není; pakli nazpět, nepostihnu ho.
Tazama, naelekea mashariki, lakini hayupo pale, na upande wa magharibi, lakini siwezi kumwona.
9 By i čím zaměstknán byl na levo, předce ho nespatřím; zastře-li se na pravo, ovšem ho neuzřím.
Kaskazini, anapofanya kazi, lakini siwezi kumwona, na kusini, anapojificha hata nisimwone.
10 Nebo on zná cestu, kteráž jest při mně; bude-li mne zkušovati, jako zlato se ukáži.
Lakini anaijua njia ninayoichukua; atakapokuwa amenipima, nitatoka kama dhahabu.
11 Šlepějí zajisté jeho přídržela se noha má, cesty jeho šetřil jsem, abych se s ní neuchyloval.
Mguu wangu umeunganishwa na hatua zake; nimezitunza njia zake na sijageuka.
12 Aniž od přikázaní rtů jeho uchýlil jsem se, nýbrž ustaviv se na tom, schované jsem měl řeči úst jeho.
Sijaiacha amri ya midomo yake; nimeyatii maneno ya kinywa chake.
13 On pak jestliže při čem stojí, kdo jej odvrátí? Ano duše jeho čehož jen žádá, toho hned dovodí.
Lakini yeye ni wa pekee, naniawezaye kumgeuza? Analolitaka, hulitenda.
14 A vykoná uložení své o mně; nebo takových příkladů mnoho jest při něm.
Kwa maana hulitimiza agizo lake kinyume changu; anamipango mingi kwa ajili yangu; ipo mingi kama hiyo.
15 Pročež před tváří jeho děsím se; když to rozvažuji, lekám se ho.
Kwa hiyo, nimetishwa mbele zake; ninapofikiri kumhusu, ninamwogopa.
16 Bůh zajisté zemdlil srdce mé, a Všemohoucí předěsil mne,
Kwani Mungu ameudhoofisha moyo wangu; Mwenyezi amenitisha.
17 Tak že sotva jsem nezahynul v těch temnostech; nebo před tváří mou nezakryl mrákoty.
Si kwa sababu nimeondolewa na giza, wala siyo kwamba giza nene limeufunika uso wangu.