< Jób 23 >

1 Tedy odpověděl Job a řekl:
ヨブこたへて曰く
2 Což vždy předce naříkání mé za zpouru jmíno bude, ješto bída má těžší jest nežli lkání mé?
我は今日にても尚つぶやきて服せず わが禍災はわが嘆息よりも重し
3 Ó bych věděl, kde ho najíti, šel bych až k trůnu jeho.
ねがはくは神をたづねて何處にか遇まつるを知り其御座に參いたらんことを
4 Pořádně bych před ním vedl při, a ústa svá naplnil bych důvody.
我この愁訴をその御前に陳べ口を極めて辨論はん
5 Zvěděl bych, jakými slovy by mně odpověděl, a porozuměl bych, co by mi řekl.
我その我に答へ給ふ言を知り また其われに言たまふ所を了らん
6 Zdaliž by podlé veliké síly své rozepři vedl se mnou? Nikoli, nýbrž on sám dal by mi sílu.
かれ大なる能をもて我と爭ひたまはんや 然らじ反つて我を眷みたまふべし
7 Tuť by upřímý hádati se mohl s ním, a byl bych osvobozen všelijak od soudce svého.
彼處にては正義人かれと辨爭ふことを得 斯せば我を鞫く者の手を永く免かるべし
8 Ale aj, půjdu-li upřímo dále, tam ho není; pakli nazpět, nepostihnu ho.
しかるに我東に往くも彼いまさず 西に往くも亦見たてまつらず
9 By i čím zaměstknán byl na levo, předce ho nespatřím; zastře-li se na pravo, ovšem ho neuzřím.
北に工作きたまへども遇まつらず 南に隱れ居たまへば望むべからず
10 Nebo on zná cestu, kteráž jest při mně; bude-li mne zkušovati, jako zlato se ukáži.
わが平生の道は彼知りたまふ 彼われを試みたまはば我は金のごとくして出きたらん
11 Šlepějí zajisté jeho přídržela se noha má, cesty jeho šetřil jsem, abych se s ní neuchyloval.
わが足は彼の歩履に堅く隨へり 我はかれの道を守りて離れざりき
12 Aniž od přikázaní rtů jeho uchýlil jsem se, nýbrž ustaviv se na tom, schované jsem měl řeči úst jeho.
我はかれの唇の命令に違はず 我が法よりも彼の口の言語を重ぜり
13 On pak jestliže při čem stojí, kdo jej odvrátí? Ano duše jeho čehož jen žádá, toho hned dovodí.
かれは一に居る者にまします 誰か能かれをして意を變しめん 彼はその心に慾する所をかならず爲たまふ
14 A vykoná uložení své o mně; nebo takových příkladů mnoho jest při něm.
然ば我に向ひて定めし事を必らず成就たまはん 是のごとき事を多く彼は爲たまふなり
15 Pročež před tváří jeho děsím se; když to rozvažuji, lekám se ho.
是故に我かれの前に慄ふ 我考ふれば彼を懼る
16 Bůh zajisté zemdlil srdce mé, a Všemohoucí předěsil mne,
神わが心を弱くならしめ 全能者われをして懼れしめたまふ
17 Tak že sotva jsem nezahynul v těch temnostech; nebo před tváří mou nezakryl mrákoty.
かく我は暗の來らぬ先わが面を黒暗の覆ふ前に打絶れざりき

< Jób 23 >