< Jób 23 >

1 Tedy odpověděl Job a řekl:
約伯回答說:
2 Což vždy předce naříkání mé za zpouru jmíno bude, ješto bída má těžší jest nežli lkání mé?
如今我的哀告還算為悖逆; 我的責罰比我的唉哼還重。
3 Ó bych věděl, kde ho najíti, šel bych až k trůnu jeho.
惟願我能知道在哪裏可以尋見上帝, 能到他的臺前,
4 Pořádně bych před ním vedl při, a ústa svá naplnil bych důvody.
我就在他面前將我的案件陳明, 滿口辯白。
5 Zvěděl bych, jakými slovy by mně odpověděl, a porozuměl bych, co by mi řekl.
我必知道他回答我的言語, 明白他向我所說的話。
6 Zdaliž by podlé veliké síly své rozepři vedl se mnou? Nikoli, nýbrž on sám dal by mi sílu.
他豈用大能與我爭辯嗎? 必不這樣!他必理會我。
7 Tuť by upřímý hádati se mohl s ním, a byl bych osvobozen všelijak od soudce svého.
在他那裏正直人可以與他辯論; 這樣,我必永遠脫離那審判我的。
8 Ale aj, půjdu-li upřímo dále, tam ho není; pakli nazpět, nepostihnu ho.
只是,我往前行,他不在那裏, 往後退,也不能見他。
9 By i čím zaměstknán byl na levo, předce ho nespatřím; zastře-li se na pravo, ovšem ho neuzřím.
他在左邊行事,我卻不能看見, 在右邊隱藏,我也不能見他。
10 Nebo on zná cestu, kteráž jest při mně; bude-li mne zkušovati, jako zlato se ukáži.
然而他知道我所行的路; 他試煉我之後,我必如精金。
11 Šlepějí zajisté jeho přídržela se noha má, cesty jeho šetřil jsem, abych se s ní neuchyloval.
我腳追隨他的步履; 我謹守他的道,並不偏離。
12 Aniž od přikázaní rtů jeho uchýlil jsem se, nýbrž ustaviv se na tom, schované jsem měl řeči úst jeho.
他嘴唇的命令,我未曾背棄; 我看重他口中的言語,過於我需用的飲食。
13 On pak jestliže při čem stojí, kdo jej odvrátí? Ano duše jeho čehož jen žádá, toho hned dovodí.
只是他心志已定,誰能使他轉意呢? 他心裏所願的,就行出來。
14 A vykoná uložení své o mně; nebo takových příkladů mnoho jest při něm.
他向我所定的,就必做成; 這類的事他還有許多。
15 Pročež před tváří jeho děsím se; když to rozvažuji, lekám se ho.
所以我在他面前驚惶; 我思念這事便懼怕他。
16 Bůh zajisté zemdlil srdce mé, a Všemohoucí předěsil mne,
上帝使我喪膽; 全能者使我驚惶。
17 Tak že sotva jsem nezahynul v těch temnostech; nebo před tváří mou nezakryl mrákoty.
我的恐懼不是因為黑暗, 也不是因為幽暗蒙蔽我的臉。

< Jób 23 >