< Jób 23 >

1 Tedy odpověděl Job a řekl:
约伯回答说:
2 Což vždy předce naříkání mé za zpouru jmíno bude, ješto bída má těžší jest nežli lkání mé?
如今我的哀告还算为悖逆; 我的责罚比我的唉哼还重。
3 Ó bych věděl, kde ho najíti, šel bych až k trůnu jeho.
惟愿我能知道在哪里可以寻见 神, 能到他的台前,
4 Pořádně bych před ním vedl při, a ústa svá naplnil bych důvody.
我就在他面前将我的案件陈明, 满口辩白。
5 Zvěděl bych, jakými slovy by mně odpověděl, a porozuměl bych, co by mi řekl.
我必知道他回答我的言语, 明白他向我所说的话。
6 Zdaliž by podlé veliké síly své rozepři vedl se mnou? Nikoli, nýbrž on sám dal by mi sílu.
他岂用大能与我争辩吗? 必不这样!他必理会我。
7 Tuť by upřímý hádati se mohl s ním, a byl bych osvobozen všelijak od soudce svého.
在他那里正直人可以与他辩论; 这样,我必永远脱离那审判我的。
8 Ale aj, půjdu-li upřímo dále, tam ho není; pakli nazpět, nepostihnu ho.
只是,我往前行,他不在那里, 往后退,也不能见他。
9 By i čím zaměstknán byl na levo, předce ho nespatřím; zastře-li se na pravo, ovšem ho neuzřím.
他在左边行事,我却不能看见, 在右边隐藏,我也不能见他。
10 Nebo on zná cestu, kteráž jest při mně; bude-li mne zkušovati, jako zlato se ukáži.
然而他知道我所行的路; 他试炼我之后,我必如精金。
11 Šlepějí zajisté jeho přídržela se noha má, cesty jeho šetřil jsem, abych se s ní neuchyloval.
我脚追随他的步履; 我谨守他的道,并不偏离。
12 Aniž od přikázaní rtů jeho uchýlil jsem se, nýbrž ustaviv se na tom, schované jsem měl řeči úst jeho.
他嘴唇的命令,我未曾背弃; 我看重他口中的言语,过于我需用的饮食。
13 On pak jestliže při čem stojí, kdo jej odvrátí? Ano duše jeho čehož jen žádá, toho hned dovodí.
只是他心志已定,谁能使他转意呢? 他心里所愿的,就行出来。
14 A vykoná uložení své o mně; nebo takových příkladů mnoho jest při něm.
他向我所定的,就必做成; 这类的事他还有许多。
15 Pročež před tváří jeho děsím se; když to rozvažuji, lekám se ho.
所以我在他面前惊惶; 我思念这事便惧怕他。
16 Bůh zajisté zemdlil srdce mé, a Všemohoucí předěsil mne,
神使我丧胆; 全能者使我惊惶。
17 Tak že sotva jsem nezahynul v těch temnostech; nebo před tváří mou nezakryl mrákoty.
我的恐惧不是因为黑暗, 也不是因为幽暗蒙蔽我的脸。

< Jób 23 >