< Jób 22 >
1 A odpovídaje Elifaz Temanský, řekl:
Kisha Elifazi Mtemani akajibu na kusema,
2 Zdaliž Bohu silnému co prospěšný býti může člověk, když sobě nejmoudřeji počíná?
Je mtu anaweza kumfaa Mungu “Je mwenye hekima anaweza kufaa kwake.
3 Zdaliž se kochá Všemohoucí v tom, že ty se ospravedlňuješ? Aneb má-liž zisk, když bys dokonalé ukázal býti cesty své?
Je inafurahisha kwa Mwenyezi ikiwa u mwenye haki? Je ni faida yake ukiyafanya safi maisha yako?
4 Zdali, že by se tebe bál, tresce tě, mstě nad tebou?
Je ni kwa sababu ya uchaji wako kwake hata akukemee na kukuadhibu?
5 Zdali zlost tvá není mnohá? Anobrž není konce nepravostem tvým.
Je si kwa sababu ya wingi wa uovu wako? Je hakuna mwisho wa makosa yako?
6 Nebo jsi brával základ od bratří svých bez příčiny, a roucha z nahých jsi svláčel.
Kwa maana umechukua dhamana kutoka kwa ndugu yako bila sababu; umechukua mavazi ya mtu na kumwacha uchi.
7 Vody ustalému jsi nepodal, a hladovitému zbraňovals chleba.
Haukuwapa wenye kiu maji ya kunywea; umewanyima chakula wenye njaa
8 Ale muži boháči přál jsi země, tak aby ten, jehož osoba vzácná, v ní seděl.
japokuwa wewe, mwenye uwezo, uliimiliki nchi, japokuwa wewe, mwenye kuheshimiwa, uliishi ndani yake.
9 Vdovy pak pouštěl jsi prázdné, ačkoli ramena sirotků potřína byla.
Umewaacha wajane waondoke bila kitu; umewatesa yatima.
10 A protož obkličuji tě osídla, a děsí tě strach nenadálý,
Kwa hiyo, mabaya yanakuzunguka, na hofu za ghafla zinakusumbua.
11 Aneb tma, abys neviděl, anobrž rozvodnění přikrývá tě.
Kuna giza, hata usione; gharika inakufunika.
12 Říkáš: Zdaž Bůh není na výsosti nebeské? Ano shlédni vrch hvězd, jak jsou vysoké.
Je Mungu hayupo juu mbinguni? Anaangalia juu ya nyota, jinsi zilivyo juu!
13 Protož pravíš: Jak by věděl Bůh silný? Skrze mrákotu-liž by soudil?
Unasema, 'Mungu anajua nini? Je anaweza kuamua kupitia giza totoro?
14 Oblakové jsou skrýše jeho, tak že nevidí; nebo okršlek nebeský obchází.
Mawingu ni kifuniko chake, hata asituone; anatembea anga la mbinguni.'
15 Šetříš-liž stezky věku předešlého, kterouž kráčeli lidé marní?
Je utayaishi maisha ya zamani walioishi waovu -
16 Kteříž vypléněni jsou před časem, potok vylit jest na základ jejich.
walioondolewa kabla ya siku zao, ambao misingi yao imeondolewa kama mto,
17 Kteříž říkali Bohu silnému: Odejdi od nás. Což by tedy jim učiniti měl Všemohoucí?
waliomwambia Mungu, 'Ondoka kwetu'; waliosema, 'Mwenyezi anaweza kututenda nini?
18 On zajisté domy jejich naplnil dobrými věcmi, (ale rada bezbožných vzdálena jest ode mne).
Hata hivyo bado alizijaza nyumba zao kwa mema; mipango ya waovu iko mbali nami.
19 Což vidouce spravedliví, veselí se, a nevinný posmívá se jim,
Wenye haki wanayaona yawapatayo waovu na kufurahi; wasio na hatia wanawacheka kwa dhihaka.
20 Zvlášť když není vypléněno jmění naše, ostatky pak jejich sežral oheň.
Wanasema, 'Bila shaka walioinuka kinyume chetu wameondolewa; moto umeteketeza mali zao.'
21 Přivykejž medle s ním choditi, a pokojněji se míti, skrze to přijde tobě všecko dobré.
Basi patana na Mungu na uwe na amani naye; kwa njia hiyo, mema yatakujia.
22 Přijmi, prosím, z úst jeho zákon, a slož řeči jeho v srdci svém.
Nakusihi, pokea, maelekezo yake; uyatii maneno yake.
23 Navrátíš-li se k Všemohoucímu, vzdělán budeš, a vzdálíš-li nepravost od stanů svých,
Ukimrudia Mwenyezi, utajengwa, ukiacha kutenda uovu makaoni mwako.
24 Tedy nakladeš na zemi zlata, a místo kamení potočního zlata z Ofir.
Weka hazina zako mavumbini, dhahabu ya Ofiri kati ya mawe ya vijito,
25 Nebo bude Všemohoucí nejčistším zlatem tvým, a stříbrem i silou tvou.
na Mwenyezi atakuwa hazina zako, fedha ya thamani kwako.
26 A tehdáž v Všemohoucím kochati se budeš, a pozdvihna k Bohu tváři své,
Nawe utajifurahisha katika Mwenyezi; utamwangalia Mungu.
27 Pokorně modliti se budeš jemu, a vyslyší tě; pročež sliby své plniti budeš.
Utamwomba, naye atakusikiliza; utamtolea nadhiri.
28 Nebo cožkoli začneš, budeť se dařiti, anobrž na cestách tvých svítiti bude světlo.
Lakini pia utatamka lolote, nawe utapewa; nuru itaangaza maishani mwako.
29 Když jiní sníženi budou, tedy díš: Jáť jsem povýšen. Nebo toho, kdož jest očí ponížených, Bůh spasena učiní.
Mungu humshusha mwenye kiburi, naye humwinua mnyenyekevu.
30 Vysvobodí i toho, kterýž není bez viny, vysvobodí, pravím, čistotou rukou tvých.
Atamwokoa asiye na hatia; utaokolewa kupitia usafi wa mikono yako.”