< Jób 22 >
1 A odpovídaje Elifaz Temanský, řekl:
Ndipo Elifazi Mtemani akajibu:
2 Zdaliž Bohu silnému co prospěšný býti může člověk, když sobě nejmoudřeji počíná?
“Je, mwanadamu aweza kuwa wa faida kwa Mungu? Je, hata mtu mwenye hekima aweza kumfaidi?
3 Zdaliž se kochá Všemohoucí v tom, že ty se ospravedlňuješ? Aneb má-liž zisk, když bys dokonalé ukázal býti cesty své?
Je, Mwenyezi angefurahia nini kama ungekuwa mwadilifu? Au je, yeye angepata faida gani kama njia zako zingekuwa kamilifu?
4 Zdali, že by se tebe bál, tresce tě, mstě nad tebou?
“Je, ni kwa ajili ya utaua wako ndiyo maana anakukemea na kuleta mashtaka dhidi yako?
5 Zdali zlost tvá není mnohá? Anobrž není konce nepravostem tvým.
Je, uovu wako si mkuu? Dhambi zako si hazina mwisho?
6 Nebo jsi brával základ od bratří svých bez příčiny, a roucha z nahých jsi svláčel.
Umedai dhamana kwa ndugu zako bila sababu; umewavua watu nguo zao, ukawaacha uchi.
7 Vody ustalému jsi nepodal, a hladovitému zbraňovals chleba.
Hukumpa maji aliyechoka, nawe ulimnyima chakula mwenye njaa,
8 Ale muži boháči přál jsi země, tak aby ten, jehož osoba vzácná, v ní seděl.
ingawa ulikuwa mtu mwenye uwezo ukimiliki nchi: mtu uliyeheshimiwa, ukiishi ndani yake.
9 Vdovy pak pouštěl jsi prázdné, ačkoli ramena sirotků potřína byla.
Umewafukuza wajane mikono mitupu na kuzivunja nguvu za yatima.
10 A protož obkličuji tě osídla, a děsí tě strach nenadálý,
Ndiyo sababu mitego imekuzunguka pande zote, hatari ya ghafula inakutia hofu,
11 Aneb tma, abys neviděl, anobrž rozvodnění přikrývá tě.
ndiyo sababu ni giza sana huwezi kuona, tena ndiyo sababu mafuriko ya maji yamekufunika.
12 Říkáš: Zdaž Bůh není na výsosti nebeské? Ano shlédni vrch hvězd, jak jsou vysoké.
“Je, Mungu hayuko katika mbingu za juu? Juu kuliko nyota zilizo juu sana!
13 Protož pravíš: Jak by věděl Bůh silný? Skrze mrákotu-liž by soudil?
Hivyo wewe wasema, ‘Mungu anajua nini?’ Je, yeye huhukumu katika giza kama hilo?
14 Oblakové jsou skrýše jeho, tak že nevidí; nebo okršlek nebeský obchází.
Mawingu mazito ni pazia lake, hivyo hatuoni sisi atembeapo juu ya anga la dunia.
15 Šetříš-liž stezky věku předešlého, kterouž kráčeli lidé marní?
Je, utaifuata njia ya zamani, ambayo watu waovu waliikanyaga?
16 Kteříž vypléněni jsou před časem, potok vylit jest na základ jejich.
Waliondolewa kabla ya wakati wao, misingi yao ikachukuliwa na mafuriko.
17 Kteříž říkali Bohu silnému: Odejdi od nás. Což by tedy jim učiniti měl Všemohoucí?
Walimwambia Mungu, ‘Tuache sisi! Huyo Mwenyezi aweza kutufanyia nini?’
18 On zajisté domy jejich naplnil dobrými věcmi, (ale rada bezbožných vzdálena jest ode mne).
Lakini ndiye alizijaza nyumba zao na vitu vizuri, hivyo ninajitenga mbali na mashauri ya waovu.
19 Což vidouce spravedliví, veselí se, a nevinný posmívá se jim,
“Wenye haki wanaona maangamizi yao na kufurahi, nao wasio na hatia huwadhihaki, wakisema,
20 Zvlášť když není vypléněno jmění naše, ostatky pak jejich sežral oheň.
‘Hakika adui zetu wameangamizwa, nao moto umeteketeza mali zao.’
21 Přivykejž medle s ním choditi, a pokojněji se míti, skrze to přijde tobě všecko dobré.
“Mjue sana Mungu ili uwe na amani, ndipo mema yatakapokujia.
22 Přijmi, prosím, z úst jeho zákon, a slož řeči jeho v srdci svém.
Uyapokee mafundisho toka kinywani mwake, na maneno yake uyaweke moyoni mwako.
23 Navrátíš-li se k Všemohoucímu, vzdělán budeš, a vzdálíš-li nepravost od stanů svých,
Kama ukimrudia Mwenyezi, utarudishwa upya: Kama ukiuondoa uovu uwe mbali na hema lako,
24 Tedy nakladeš na zemi zlata, a místo kamení potočního zlata z Ofir.
kama dhahabu yako ukiihesabu kama mavumbi, dhahabu yako ya Ofiri kama miamba ya mabondeni,
25 Nebo bude Všemohoucí nejčistším zlatem tvým, a stříbrem i silou tvou.
ndipo Mwenyezi atakuwa dhahabu yako, naye atakuwa fedha yako iliyo bora.
26 A tehdáž v Všemohoucím kochati se budeš, a pozdvihna k Bohu tváři své,
Hakika ndipo utakapojifurahisha kwa Mwenyezi, nawe utamwinulia Mungu uso wako.
27 Pokorně modliti se budeš jemu, a vyslyší tě; pročež sliby své plniti budeš.
Utamwomba yeye, naye atakusikia, nawe utazitimiza nadhiri zako.
28 Nebo cožkoli začneš, budeť se dařiti, anobrž na cestách tvých svítiti bude světlo.
Utakusudia jambo nalo litatendeka, nao mwanga utaangazia njia zako.
29 Když jiní sníženi budou, tedy díš: Jáť jsem povýšen. Nebo toho, kdož jest očí ponížených, Bůh spasena učiní.
Watu watakaposhushwa, nawe ukasema, ‘Wainue!’ ndipo atamwokoa aliyevunjika moyo.
30 Vysvobodí i toho, kterýž není bez viny, vysvobodí, pravím, čistotou rukou tvých.
Atamwokoa hata yule ambaye ana hatia, ataokolewa kwa sababu ya usafi wa mikono yako.”