< Jób 22 >

1 A odpovídaje Elifaz Temanský, řekl:
پس الیفاز تیمانی در جواب گفت:۱
2 Zdaliž Bohu silnému co prospěšný býti může člověk, když sobě nejmoudřeji počíná?
«آیا مرد به خدا فایده برساند؟ البته مرد دانا برای خویشتن مفید است.۲
3 Zdaliž se kochá Všemohoucí v tom, že ty se ospravedlňuješ? Aneb má-liž zisk, když bys dokonalé ukázal býti cesty své?
آیا اگر توعادل باشی، برای قادر مطلق خوشی رخ می‌نماید؟ یا اگر طریق خود را راست سازی، او رافایده می‌شود؟۳
4 Zdali, že by se tebe bál, tresce tě, mstě nad tebou?
آیا به‌سبب ترس تو، تو را توبیخ می‌نماید؟ یا با تو به محاکمه داخل خواهد شد؟۴
5 Zdali zlost tvá není mnohá? Anobrž není konce nepravostem tvým.
آیا شرارت تو عظیم نیست و عصیان تو بی‌انتهانی،۵
6 Nebo jsi brával základ od bratří svých bez příčiny, a roucha z nahých jsi svláčel.
چونکه از برادران خود بی‌سبب گرو گرفتی و لباس برهنگان را کندی،۶
7 Vody ustalému jsi nepodal, a hladovitému zbraňovals chleba.
به تشنگان آب ننوشانیدی، و از گرسنگان نان دریغ داشتی؟۷
8 Ale muži boháči přál jsi země, tak aby ten, jehož osoba vzácná, v ní seděl.
امامرد جبار، زمین از آن او می‌باشد و مرد عالیجاه، در آن ساکن می‌شود.۸
9 Vdovy pak pouštěl jsi prázdné, ačkoli ramena sirotků potřína byla.
بیوه‌زنان را تهی‌دست رد نمودی، و بازوهای یتیمان شکسته گردید.۹
10 A protož obkličuji tě osídla, a děsí tě strach nenadálý,
بنابراین دامها تو را احاطه می‌نماید و ترس، ناگهان تو را مضطرب می‌سازد.۱۰
11 Aneb tma, abys neviděl, anobrž rozvodnění přikrývá tě.
یا تاریکی که آن را نمی بینی و سیلابها تو را می‌پوشاند.۱۱
12 Říkáš: Zdaž Bůh není na výsosti nebeské? Ano shlédni vrch hvězd, jak jsou vysoké.
آیاخدا مثل آسمانها بلند نیست؟ و سر ستارگان رابنگر چگونه عالی هستند.۱۲
13 Protož pravíš: Jak by věděl Bůh silný? Skrze mrákotu-liž by soudil?
و تو می‌گویی خداچه می‌داند و آیا از تاریکی غلیظ داوری تواندنمود؟۱۳
14 Oblakové jsou skrýše jeho, tak že nevidí; nebo okršlek nebeský obchází.
ابرها ستر اوست پس نمی بیند، و بردایره افلاک می‌خرامد.۱۴
15 Šetříš-liž stezky věku předešlého, kterouž kráčeli lidé marní?
آیا طریق قدما را نشان کردی که مردمان شریر در آن سلوک نمودند،۱۵
16 Kteříž vypléněni jsou před časem, potok vylit jest na základ jejich.
که قبل از زمان خود ربوده شدند، و اساس آنهامثل نهر ریخته شد۱۶
17 Kteříž říkali Bohu silnému: Odejdi od nás. Což by tedy jim učiniti měl Všemohoucí?
که به خدا گفتند: از ما دورشو و قادر مطلق برای ما چه تواند کرد؟۱۷
18 On zajisté domy jejich naplnil dobrými věcmi, (ale rada bezbožných vzdálena jest ode mne).
و حال آنگاه او خانه های ایشان را از چیزهای نیکو پرساخت. پس مشورت شریران از من دور شود.۱۸
19 Což vidouce spravedliví, veselí se, a nevinný posmívá se jim,
«عادلان چون آن را بینند، شادی خواهندنمود و بی‌گناهان بر ایشان استهزا خواهند کرد.۱۹
20 Zvlášť když není vypléněno jmění naše, ostatky pak jejich sežral oheň.
آیا مقاومت کنندگان ما منقطع نشدند؟ و آتش بقیه ایشان را نسوزانید؟۲۰
21 Přivykejž medle s ním choditi, a pokojněji se míti, skrze to přijde tobě všecko dobré.
پس حال با او انس بگیر و سالم باش. و به این منوال نیکویی به توخواهد رسید.۲۱
22 Přijmi, prosím, z úst jeho zákon, a slož řeči jeho v srdci svém.
تعلیم را از دهانش قبول نما، وکلمات او را در دل خود بنه.۲۲
23 Navrátíš-li se k Všemohoucímu, vzdělán budeš, a vzdálíš-li nepravost od stanů svých,
اگر به قادرمطلق بازگشت نمایی، بنا خواهی شد. و اگر شرارت رااز خیمه خود دور نمایی۲۳
24 Tedy nakladeš na zemi zlata, a místo kamení potočního zlata z Ofir.
و اگر گنج خود را درخاک و طلای اوفیر را در سنگهای نهرهابگذاری،۲۴
25 Nebo bude Všemohoucí nejčistším zlatem tvým, a stříbrem i silou tvou.
آنگاه قادر مطلق گنج تو و نقره خالص برای تو خواهد بود،۲۵
26 A tehdáž v Všemohoucím kochati se budeš, a pozdvihna k Bohu tváři své,
زیرا در آنوقت ازقادر مطلق تلذذ خواهی یافت، و روی خود را به طرف خدا برخواهی افراشت.۲۶
27 Pokorně modliti se budeš jemu, a vyslyší tě; pročež sliby své plniti budeš.
نزد او دعاخواهی کرد و او تو را اجابت خواهد نمود، و نذرهای خود را ادا خواهی ساخت.۲۷
28 Nebo cožkoli začneš, budeť se dařiti, anobrž na cestách tvých svítiti bude světlo.
امری راجزم خواهی نمود و برایت برقرار خواهد شد، وروشنایی بر راههایت خواهد تابید.۲۸
29 Když jiní sníženi budou, tedy díš: Jáť jsem povýšen. Nebo toho, kdož jest očí ponížených, Bůh spasena učiní.
وقتی که ذلیل شوند، خواهی گفت: رفعت باشد، و فروتنان را نجات خواهد داد.۲۹
30 Vysvobodí i toho, kterýž není bez viny, vysvobodí, pravím, čistotou rukou tvých.
کسی را که بی‌گناه نباشدخواهد رهانید، و به پاکی دستهای تو رهانیده خواهد شد.»۳۰

< Jób 22 >