< Jób 22 >
1 A odpovídaje Elifaz Temanský, řekl:
Then Eliphaz replied,
2 Zdaliž Bohu silnému co prospěšný býti může člověk, když sobě nejmoudřeji počíná?
“(Can anyone be useful to God?/Certainly no one can be useful to God.) [RHQ] Even people who are wise cannot be helpful to God.
3 Zdaliž se kochá Všemohoucí v tom, že ty se ospravedlňuješ? Aneb má-liž zisk, když bys dokonalé ukázal býti cesty své?
If you were righteous, (would that benefit Almighty [God]?/that certainly would not benefit Almighty [God].) [RHQ] If you had (lived a perfect life/never done anything that is wrong), would that help him?
4 Zdali, že by se tebe bál, tresce tě, mstě nad tebou?
“Is it because you have an awesome respect for God that he punishes you? Is that the reason that he puts you on trial?
5 Zdali zlost tvá není mnohá? Anobrž není konce nepravostem tvým.
No, it certainly must be [RHQ] because you are extremely wicked. It must be that the evil things that you have done are so many that no one can count them!
6 Nebo jsi brával základ od bratří svých bez příčiny, a roucha z nahých jsi svláčel.
You must have lent money to others and wrongly forced them to give you things to guarantee that they would pay that money back to you; you must have taken all their clothes and left them with nothing to wear.
7 Vody ustalému jsi nepodal, a hladovitému zbraňovals chleba.
You must not have given water to those who were thirsty, and you must have refused to give food to those who were hungry.
8 Ale muži boháči přál jsi země, tak aby ten, jehož osoba vzácná, v ní seděl.
Because you were very powerful, you [must have] taken over all the people’s land, and then, being very respected, you have begun to live on that land.
9 Vdovy pak pouštěl jsi prázdné, ačkoli ramena sirotků potřína byla.
[When] widows [came to you for help], you [must have] sent [them] away without giving them anything, and you must have oppressed orphans.
10 A protož obkličuji tě osídla, a děsí tě strach nenadálý,
Because of all that, now there are pits around you for you to fall into, and suddenly there are things that terrify you and cause you to tremble.
11 Aneb tma, abys neviděl, anobrž rozvodnění přikrývá tě.
[It is as though] it has become very dark, with the result that you cannot see anything, and [it is as though] [MET] a flood covers you.
12 Říkáš: Zdaž Bůh není na výsosti nebeské? Ano shlédni vrch hvězd, jak jsou vysoké.
“[But consider this, Job]: God lives [RHQ] high up in the heavens. From there he [RHQ] looks down on the highest stars.
13 Protož pravíš: Jak by věděl Bůh silný? Skrze mrákotu-liž by soudil?
So why do you say, ‘What does God know [about what we are doing]? [He is hidden from us by] dark clouds, so ([how] can he judge us?/he certainly cannot judge us.) [RHQ]’
14 Oblakové jsou skrýše jeho, tak že nevidí; nebo okršlek nebeský obchází.
[Do you think that] while he walks on the dome that covers the sky, there are thick clouds around him, with the result that he cannot see [what we do]?
15 Šetříš-liž stezky věku předešlého, kterouž kráčeli lidé marní?
Will you continue to conduct your life the old way that evil people have done [for many years]?
16 Kteříž vypléněni jsou před časem, potok vylit jest na základ jejich.
They suddenly died while they were still young; they disappeared [like everything disappears when there is] a flood [MET].
17 Kteříž říkali Bohu silnému: Odejdi od nás. Což by tedy jim učiniti měl Všemohoucí?
They kept saying to God, ‘Do not bother us,’ and they also said [defiantly], ‘Almighty [God] can do nothing [RHQ] to [harm] us!’
18 On zajisté domy jejich naplnil dobrými věcmi, (ale rada bezbožných vzdálena jest ode mne).
But it was God who filled their houses with good things, so I cannot at all understand why wicked people think like they do.
19 Což vidouce spravedliví, veselí se, a nevinný posmívá se jim,
“But when God punishes wicked people, and righteous people see that, they are glad, and they laugh, ridiculing the wicked people.
20 Zvlášť když není vypléněno jmění naše, ostatky pak jejich sežral oheň.
They say, ‘Now our enemies have been destroyed, and all [their possessions] that were left have been burned in a fire.’
21 Přivykejž medle s ním choditi, a pokojněji se míti, skrze to přijde tobě všecko dobré.
“So, [Job, ] be reconciled to God and make peace with him; if you do that, good things will happen to you.
22 Přijmi, prosím, z úst jeho zákon, a slož řeči jeho v srdci svém.
Allow him to teach you, and keep thinking about what he has told you.
23 Navrátíš-li se k Všemohoucímu, vzdělán budeš, a vzdálíš-li nepravost od stanů svých,
If you humble yourself and return to God, if you stop doing all the evil things that you have been doing in your house,
24 Tedy nakladeš na zemi zlata, a místo kamení potočního zlata z Ofir.
if you throw away your gold, even the fine gold from the dry stream beds in Ophir [land],
25 Nebo bude Všemohoucí nejčistším zlatem tvým, a stříbrem i silou tvou.
and if you allow Almighty [God] to be [as precious to you as] your gold and your silver [have been],
26 A tehdáž v Všemohoucím kochati se budeš, a pozdvihna k Bohu tváři své,
you will be happy because of your close relationship with God, and you will be able to approach him [IDM] [confidently].
27 Pokorně modliti se budeš jemu, a vyslyší tě; pročež sliby své plniti budeš.
You will pray to him, and he will do what you request him to do; you will do the things that you promised him that you would do.
28 Nebo cožkoli začneš, budeť se dařiti, anobrž na cestách tvých svítiti bude světlo.
Everything that you decide to do will be successful; [it] will [be as though] a light [is] shining on the road in front of you.
29 Když jiní sníženi budou, tedy díš: Jáť jsem povýšen. Nebo toho, kdož jest očí ponížených, Bůh spasena učiní.
God humbles those who are proud, but he saves those who are downcast/discouraged.
30 Vysvobodí i toho, kterýž není bez viny, vysvobodí, pravím, čistotou rukou tvých.
God rescues those who (are innocent/have not done things that are wrong), so he will rescue you if you (start doing things that are right/are not guilty [IDM] of doing things that are wrong).”