< Jób 22 >
1 A odpovídaje Elifaz Temanský, řekl:
提幔人以利法回答說:
2 Zdaliž Bohu silnému co prospěšný býti může člověk, když sobě nejmoudřeji počíná?
人豈能使上帝有益呢? 智慧人但能有益於己。
3 Zdaliž se kochá Všemohoucí v tom, že ty se ospravedlňuješ? Aneb má-liž zisk, když bys dokonalé ukázal býti cesty své?
你為人公義,豈叫全能者喜悅呢? 你行為完全,豈能使他得利呢?
4 Zdali, že by se tebe bál, tresce tě, mstě nad tebou?
豈是因你敬畏他 就責備你、審判你嗎?
5 Zdali zlost tvá není mnohá? Anobrž není konce nepravostem tvým.
你的罪惡豈不是大嗎? 你的罪孽也沒有窮盡;
6 Nebo jsi brával základ od bratří svých bez příčiny, a roucha z nahých jsi svláčel.
因你無故強取弟兄的物為當頭, 剝去貧寒人的衣服。
7 Vody ustalému jsi nepodal, a hladovitému zbraňovals chleba.
困乏的人,你沒有給他水喝; 飢餓的人,你沒有給他食物。
8 Ale muži boháči přál jsi země, tak aby ten, jehož osoba vzácná, v ní seděl.
有能力的人就得地土; 尊貴的人也住在其中。
9 Vdovy pak pouštěl jsi prázdné, ačkoli ramena sirotků potřína byla.
你打發寡婦空手回去, 折斷孤兒的膀臂。
10 A protož obkličuji tě osídla, a děsí tě strach nenadálý,
因此,有網羅環繞你, 有恐懼忽然使你驚惶;
11 Aneb tma, abys neviděl, anobrž rozvodnění přikrývá tě.
或有黑暗蒙蔽你, 並有洪水淹沒你。
12 Říkáš: Zdaž Bůh není na výsosti nebeské? Ano shlédni vrch hvězd, jak jsou vysoké.
上帝豈不是在高天嗎? 你看星宿何其高呢!
13 Protož pravíš: Jak by věděl Bůh silný? Skrze mrákotu-liž by soudil?
你說:上帝知道甚麼? 他豈能看透幽暗施行審判呢?
14 Oblakové jsou skrýše jeho, tak že nevidí; nebo okršlek nebeský obchází.
密雲將他遮蓋,使他不能看見; 他周遊穹蒼。
15 Šetříš-liž stezky věku předešlého, kterouž kráčeli lidé marní?
你要依從上古的道嗎? 這道是惡人所行的。
16 Kteříž vypléněni jsou před časem, potok vylit jest na základ jejich.
他們未到死期,忽然除滅; 根基毀壞,好像被江河沖去。
17 Kteříž říkali Bohu silnému: Odejdi od nás. Což by tedy jim učiniti měl Všemohoucí?
他們向上帝說:離開我們吧! 又說:全能者能把我們怎麼樣呢?
18 On zajisté domy jejich naplnil dobrými věcmi, (ale rada bezbožných vzdálena jest ode mne).
哪知上帝以美物充滿他們的房屋; 但惡人所謀定的離我好遠。
19 Což vidouce spravedliví, veselí se, a nevinný posmívá se jim,
義人看見他們的結局就歡喜; 無辜的人嗤笑他們,
20 Zvlášť když není vypléněno jmění naše, ostatky pak jejich sežral oheň.
說:那起來攻擊我們的果然被剪除, 其餘的都被火燒滅。
21 Přivykejž medle s ním choditi, a pokojněji se míti, skrze to přijde tobě všecko dobré.
你要認識上帝,就得平安; 福氣也必臨到你。
22 Přijmi, prosím, z úst jeho zákon, a slož řeči jeho v srdci svém.
你當領受他口中的教訓, 將他的言語存在心裏。
23 Navrátíš-li se k Všemohoucímu, vzdělán budeš, a vzdálíš-li nepravost od stanů svých,
你若歸向全能者,從你帳棚中遠除不義, 就必得建立。
24 Tedy nakladeš na zemi zlata, a místo kamení potočního zlata z Ofir.
要將你的珍寶丟在塵土裏, 將俄斐的黃金丟在溪河石頭之間;
25 Nebo bude Všemohoucí nejčistším zlatem tvým, a stříbrem i silou tvou.
全能者就必為你的珍寶, 作你的寶銀。
26 A tehdáž v Všemohoucím kochati se budeš, a pozdvihna k Bohu tváři své,
你就要以全能者為喜樂, 向上帝仰起臉來。
27 Pokorně modliti se budeš jemu, a vyslyší tě; pročež sliby své plniti budeš.
你要禱告他,他就聽你; 你也要還你的願。
28 Nebo cožkoli začneš, budeť se dařiti, anobrž na cestách tvých svítiti bude světlo.
你定意要做何事,必然給你成就; 亮光也必照耀你的路。
29 Když jiní sníženi budou, tedy díš: Jáť jsem povýšen. Nebo toho, kdož jest očí ponížených, Bůh spasena učiní.
人使你降卑,你仍可說:必得高升; 謙卑的人,上帝必然拯救。
30 Vysvobodí i toho, kterýž není bez viny, vysvobodí, pravím, čistotou rukou tvých.
人非無辜,上帝且要搭救他; 他因你手中清潔,必蒙拯救。