< Jób 21 >
1 A odpovídaje Job, řekl:
Wasephendula uJobe wathi:
2 Poslouchejte pilně řeči mé, a bude mi to za potěšení od vás.
Zwanini lilalele ilizwi lami, lalokho kube zinduduzo zenu.
3 Postrpte mne, abych i já mluvil, a když odmluvím, posmívejž se.
Ngibekezelelani, ukuthi mina ngikhulume; lemva kokukhuluma kwami lingakloloda.
4 Zdaliž já před člověkem naříkám? A poněvadž jest proč, jakž nemá býti ssoužen duch můj?
Mina-ke ukusola kwami kusemuntwini yini? Kodwa uba kunjalo, kungani umoya wami ungekhathazeke?
5 Pohleďte na mne, a užasněte se, a položte prst na ústa.
Ngikhangelani, likhakhamale, libeke isandla phezu komlomo.
6 Ano já sám, když rozvažuji své bídy, tedy se děsím, a spopadá tělo mé hrůza.
Yebo, lapho ngikhumbula, ngitshaywa luvalo, lokuthuthumela kubamba inyama yami.
7 Proč bezbožní živi jsou, k věku starému přicházejí, též i bohatnou?
Ababi baphilelani, babe badala, yebo, bakhule emandleni?
8 Símě jejich stálé jest před oblíčejem jejich s nimi, a rodina jejich před očima jejich.
Inzalo yabo izinze phambi kwabo kanye labo, lembewu yabo emehlweni abo.
9 Domové jejich bezpečni jsou před strachem, aniž metla Boží na nich.
Izindlu zabo zilokuthula kungelakwesaba, loswazi lukaNkulunkulu kaluphezu kwabo.
10 Býk jejich připouštín bývá, ale ne na prázdno; kráva jejich rodí, a nepotracuje plodu.
Inkunzi yakhe iyakhwela ingaphuthi; inkomokazi yakhe iyazala, ingaphunzi.
11 Vypouštějí jako stádo maličké své, a synové jejich poskakují.
Bakhupha abantwanyana babo njengomhlambi, labantwana babo bayagida.
12 Povyšují hlasu při bubnu a harfě, a veselí se k zvuku muziky.
Baphakamisa ilizwi ngesigujana lechacho, bathokoze ngelizwi lomhlanga.
13 Tráví v štěstí dny své, a v okamžení do hrobu sstupují. (Sheol )
Bachitha insuku zabo ngokuhle, behlele engcwabeni ngokucwayiza kwelihlo. (Sheol )
14 Kteříž říkají Bohu silnému: Odejdi od nás, nebo známosti cest tvých neoblibujeme.
Babesebesithi kuNkulunkulu: Suka kithi; ngoba kasifisi ulwazi lwendlela zakho.
15 Kdo jest Všemohoucí, abychom sloužili jemu? A jaký toho zisk, že bychom se modlili jemu?
Uyini uSomandla ukuthi simkhonze? Sizazuzani uba simncenga?
16 Ale pohleď, že není v moci jejich štěstí jejich, pročež rada bezbožných vzdálena jest ode mne.
Khangela, okuhle kwabo kakukho esandleni sabo; icebo lababi likhatshana lami.
17 Èasto-liž svíce bezbožných hasne? Přichází-liž na ně bída jejich? Poděluje-liž je bolestmi Bůh v hněvě svém?
Kukangaki isibane sababi sicitshwa, kusiza ukuchitheka kwabo phezu kwabo! UNkulunkulu ubabela ubuhlungu elakeni lwakhe.
18 Bývají-liž jako plevy před větrem, a jako drtiny, kteréž zachvacuje vicher?
Banjengamahlanga phambi komoya, lanjengomule isiphepho esiwuphephulayo.
19 Odkládá-liž Bůh synům bezbožníka nepravost jeho? Odplacuje-liž jemu tak, aby to znáti mohl,
UNkulunkulu ubekela abantwana bakhe usizi lwakhe. Uyamvuza, njalo uzakwazi.
20 A aby viděly oči jeho neštěstí jeho, a prchlivost Všemohoucího že by pil?
Amehlo akhe azabona ukuchitheka kwakhe, anathe okolaka lukaSomandla.
21 O dům pak jeho po něm jaká jest péče jeho, když počet měsíců jeho bude umenšen?
Ngoba iyini intokozo yakhe endlini yakhe emva kwakhe, lapho inani lenyanga zakhe liqunywa?
22 Zdali Boha silného kdo učiti bude umění, kterýž sám vysokosti soudí?
Kukhona ongafundisa uNkulunkulu ulwazi yini? Ngoba yena wehlulela abaphezulu.
23 Tento umírá v síle dokonalosti své, všelijak bezpečný a pokojný.
Lo uyafa esemandleni akhe apheleleyo, yena wonke onwabile, elokuthula.
24 Prsy jeho plné jsou mléka, a mozk kostí jeho svlažován bývá.
Iziphathelo zakhe zigcwele uchago, lomnkantsho wamathambo akhe umanzi.
25 Jiný pak umírá v hořkosti ducha, kterýž nikdy nejídal s potěšením.
Lomunye ufa elomphefumulo obabayo, engadlanga kokuhle.
26 Jednostejně v prachu lehnou, a červy se rozlezou.
Balala ndawonye ethulini, lempethu zibasibekele.
27 Aj, známť myšlení vaše, a chytrosti, kteréž proti mně neprávě vymýšlíte.
Khangelani, ngiyayazi imicabango yenu, lamacebo eliwaceba limelene lami.
28 Nebo pravíte: Kde jest dům urozeného? A kde stánek příbytků bezbožných?
Ngoba lithi: Ingaphi indlu yesiphathamandla? Njalo lingaphi ithente lendawo zababi zokuhlala?
29 Což jste se netázali jdoucích cestou? Zkušení-liž aspoň jejich nepovolíte,
Kalibabuzanga yini abadlula ngendlela, njalo kalinanzeleli iziboniso zabo?
30 Že v den neštěstí ochranu mívá bezbožný, v den, pravím, rozhněvání přistřín bývá?
Ukuthi omubi uyekelwa osukwini lokubhujiswa; bazalethwa osukwini lwezintukuthelo.
31 Kdo jemu oznámí zjevně cestu jeho? Aneb za to, co činil, kdo jemu odplatí?
Ngubani ozamtshela indlela yakhe ebusweni? Ngubani ozamphindisela ngakwenzileyo?
32 A však i on k hrobu vyprovozen bude, a tam zůstane.
Kanti yena uzasiwa engcwabeni, lilindwe idundulu.
33 Sladnou jemu hrudy údolí, nadto za sebou všecky lidi táhne, těch pak, kteříž ho předešli, není počtu.
Amagade esihotsha amnandi kuye, njalo udonsa wonke umuntu emva kwakhe, njengoba bengelakubalwa abaphambi kwakhe.
34 Hle, jak vy mne marně troštujete, nebo v odpovědech vašich nezůstává než faleš.
Pho lizangiduduza njani ngeze, ngoba empendulweni zenu kusele inkohliso?