< Jób 21 >
1 A odpovídaje Job, řekl:
Hiob antwortete und sprach:
2 Poslouchejte pilně řeči mé, a bude mi to za potěšení od vás.
Hört doch meiner Rede zu und laßt mir das anstatt eurer Tröstungen sein!
3 Postrpte mne, abych i já mluvil, a když odmluvím, posmívejž se.
Vertragt mich, daß ich auch rede, und spottet darnach mein!
4 Zdaliž já před člověkem naříkám? A poněvadž jest proč, jakž nemá býti ssoužen duch můj?
Handle ich denn mit einem Menschen? oder warum sollte ich ungeduldig sein?
5 Pohleďte na mne, a užasněte se, a položte prst na ústa.
Kehrt euch her zu mir; ihr werdet erstarren und die Hand auf den Mund legen müssen.
6 Ano já sám, když rozvažuji své bídy, tedy se děsím, a spopadá tělo mé hrůza.
Wenn ich daran denke, so erschrecke ich, und Zittern kommt mein Fleisch an.
7 Proč bezbožní živi jsou, k věku starému přicházejí, též i bohatnou?
Warum leben denn die Gottlosen, werden alt und nehmen zu an Gütern?
8 Símě jejich stálé jest před oblíčejem jejich s nimi, a rodina jejich před očima jejich.
Ihr Same ist sicher um sie her, und ihre Nachkömmlinge sind bei ihnen.
9 Domové jejich bezpečni jsou před strachem, aniž metla Boží na nich.
Ihr Haus hat Frieden vor der Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen.
10 Býk jejich připouštín bývá, ale ne na prázdno; kráva jejich rodí, a nepotracuje plodu.
Seinen Stier läßt man zu, und es mißrät ihm nicht; seine Kuh kalbt und ist nicht unfruchtbar.
11 Vypouštějí jako stádo maličké své, a synové jejich poskakují.
Ihre jungen Kinder lassen sie ausgehen wie eine Herde, und ihre Knaben hüpfen.
12 Povyšují hlasu při bubnu a harfě, a veselí se k zvuku muziky.
Sie jauchzen mit Pauken und Harfen und sind fröhlich mit Flöten.
13 Tráví v štěstí dny své, a v okamžení do hrobu sstupují. (Sheol )
Sie werden alt bei guten Tagen und erschrecken kaum einen Augenblick vor dem Tode, (Sheol )
14 Kteříž říkají Bohu silnému: Odejdi od nás, nebo známosti cest tvých neoblibujeme.
die doch sagen zu Gott: “Hebe dich von uns, wir wollen von deinen Wegen nicht wissen!
15 Kdo jest Všemohoucí, abychom sloužili jemu? A jaký toho zisk, že bychom se modlili jemu?
Wer ist der Allmächtige, daß wir ihm dienen sollten? oder was sind wir gebessert, so wir ihn anrufen?”
16 Ale pohleď, že není v moci jejich štěstí jejich, pročež rada bezbožných vzdálena jest ode mne.
“Aber siehe, ihr Glück steht nicht in ihren Händen; darum soll der Gottlosen Sinn ferne von mir sein.”
17 Èasto-liž svíce bezbožných hasne? Přichází-liž na ně bída jejich? Poděluje-liž je bolestmi Bůh v hněvě svém?
Wie oft geschieht's denn, daß die Leuchte der Gottlosen verlischt und ihr Unglück über sie kommt? daß er Herzeleid über sie austeilt in seinem Zorn?
18 Bývají-liž jako plevy před větrem, a jako drtiny, kteréž zachvacuje vicher?
daß sie werden wie Stoppeln vor dem Winde und wie Spreu, die der Sturmwind wegführt?
19 Odkládá-liž Bůh synům bezbožníka nepravost jeho? Odplacuje-liž jemu tak, aby to znáti mohl,
“Gott spart desselben Unglück auf seine Kinder”. Er vergelte es ihm selbst, daß er's innewerde.
20 A aby viděly oči jeho neštěstí jeho, a prchlivost Všemohoucího že by pil?
Seine Augen mögen sein Verderben sehen, und vom Grimm des Allmächtigen möge er trinken.
21 O dům pak jeho po něm jaká jest péče jeho, když počet měsíců jeho bude umenšen?
Denn was ist ihm gelegen an seinem Hause nach ihm, wenn die Zahl seiner Monden ihm zugeteilt ist?
22 Zdali Boha silného kdo učiti bude umění, kterýž sám vysokosti soudí?
Wer will Gott lehren, der auch die Hohen richtet?
23 Tento umírá v síle dokonalosti své, všelijak bezpečný a pokojný.
Dieser stirbt frisch und gesund in allem Reichtum und voller Genüge,
24 Prsy jeho plné jsou mléka, a mozk kostí jeho svlažován bývá.
sein Melkfaß ist voll Milch, und seine Gebeine werden gemästet mit Mark;
25 Jiný pak umírá v hořkosti ducha, kterýž nikdy nejídal s potěšením.
jener aber stirbt mit betrübter Seele und hat nie mit Freuden gegessen;
26 Jednostejně v prachu lehnou, a červy se rozlezou.
und liegen gleich miteinander in der Erde, und Würmer decken sie zu.
27 Aj, známť myšlení vaše, a chytrosti, kteréž proti mně neprávě vymýšlíte.
Siehe, ich kenne eure Gedanken wohl und euer frevles Vornehmen gegen mich.
28 Nebo pravíte: Kde jest dům urozeného? A kde stánek příbytků bezbožných?
Denn ihr sprecht: “Wo ist das Haus des Fürsten? und wo ist die Hütte, da die Gottlosen wohnten?”
29 Což jste se netázali jdoucích cestou? Zkušení-liž aspoň jejich nepovolíte,
Habt ihr denn die Wanderer nicht befragt und nicht gemerkt ihre Zeugnisse?
30 Že v den neštěstí ochranu mívá bezbožný, v den, pravím, rozhněvání přistřín bývá?
Denn der Böse wird erhalten am Tage des Verderbens, und am Tage des Grimms bleibt er.
31 Kdo jemu oznámí zjevně cestu jeho? Aneb za to, co činil, kdo jemu odplatí?
Wer will ihm ins Angesicht sagen, was er verdient? wer will ihm vergelten, was er tut?
32 A však i on k hrobu vyprovozen bude, a tam zůstane.
Und er wird zu Grabe geleitet und hält Wache auf seinem Hügel.
33 Sladnou jemu hrudy údolí, nadto za sebou všecky lidi táhne, těch pak, kteříž ho předešli, není počtu.
Süß sind ihm die Schollen des Tales, und alle Menschen ziehen ihm nach; und derer, die ihm vorangegangen sind, ist keine Zahl.
34 Hle, jak vy mne marně troštujete, nebo v odpovědech vašich nezůstává než faleš.
Wie tröstet ihr mich so vergeblich, und eure Antworten finden sich unrecht!