< Jób 21 >
1 A odpovídaje Job, řekl:
Then Job answered and said,
2 Poslouchejte pilně řeči mé, a bude mi to za potěšení od vás.
“Listen carefully to my words, and let this be the comfort you offer to me.
3 Postrpte mne, abych i já mluvil, a když odmluvím, posmívejž se.
Put up with me, and I also will speak; after I have spoken, mock on.
4 Zdaliž já před člověkem naříkám? A poněvadž jest proč, jakž nemá býti ssoužen duch můj?
As for me, is my complaint to a person? Why should I not be impatient?
5 Pohleďte na mne, a užasněte se, a položte prst na ústa.
Look at me and be astonished, and lay your hand upon your mouth.
6 Ano já sám, když rozvažuji své bídy, tedy se děsím, a spopadá tělo mé hrůza.
When I think about my sufferings, I am terrified, and trembling seizes my body.
7 Proč bezbožní živi jsou, k věku starému přicházejí, též i bohatnou?
Why do wicked people continue to live, become old, and grow mighty in power?
8 Símě jejich stálé jest před oblíčejem jejich s nimi, a rodina jejich před očima jejich.
Their descendants are established with them in their sight, and their offspring are established before their eyes.
9 Domové jejich bezpečni jsou před strachem, aniž metla Boží na nich.
Their houses are safe from fear; neither is the rod of God on them.
10 Býk jejich připouštín bývá, ale ne na prázdno; kráva jejich rodí, a nepotracuje plodu.
Their bull breeds; it does not fail to do so; their cow gives birth and does not lose her calf prematurely.
11 Vypouštějí jako stádo maličké své, a synové jejich poskakují.
They send out their little ones like a flock, and their children dance.
12 Povyšují hlasu při bubnu a harfě, a veselí se k zvuku muziky.
They sing to the tambourine and harp and rejoice with the music of the flute.
13 Tráví v štěstí dny své, a v okamžení do hrobu sstupují. (Sheol )
They spend their days in prosperity, and they go down quietly to Sheol. (Sheol )
14 Kteříž říkají Bohu silnému: Odejdi od nás, nebo známosti cest tvých neoblibujeme.
They say to God, 'Depart from us for we do not wish any knowledge of your ways.
15 Kdo jest Všemohoucí, abychom sloužili jemu? A jaký toho zisk, že bychom se modlili jemu?
What is the Almighty, that we should worship him? What advantage would we get if we prayed to him?'
16 Ale pohleď, že není v moci jejich štěstí jejich, pročež rada bezbožných vzdálena jest ode mne.
See, is not their prosperity in their own hands? I have nothing to do with the advice of wicked people.
17 Èasto-liž svíce bezbožných hasne? Přichází-liž na ně bída jejich? Poděluje-liž je bolestmi Bůh v hněvě svém?
How often is it that the lamp of wicked people is put out, or that their calamity comes upon them? How often does it happen that God distributes sorrows to them in his anger?
18 Bývají-liž jako plevy před větrem, a jako drtiny, kteréž zachvacuje vicher?
How often is it that they become like stubble before the wind or like chaff that the storm carries away?
19 Odkládá-liž Bůh synům bezbožníka nepravost jeho? Odplacuje-liž jemu tak, aby to znáti mohl,
You say, 'God lays up one's guilt for his children to pay.' Let him pay it himself, so that he might know his guilt.
20 A aby viděly oči jeho neštěstí jeho, a prchlivost Všemohoucího že by pil?
Let his eyes see his own destruction, and let him drink of the wrath of the Almighty.
21 O dům pak jeho po něm jaká jest péče jeho, když počet měsíců jeho bude umenšen?
For what does he care about his family after him when the number of his months is cut off?
22 Zdali Boha silného kdo učiti bude umění, kterýž sám vysokosti soudí?
Can anyone teach God knowledge since he judges even those who are high?
23 Tento umírá v síle dokonalosti své, všelijak bezpečný a pokojný.
One man dies in his full strength, being completely quiet and at ease.
24 Prsy jeho plné jsou mléka, a mozk kostí jeho svlažován bývá.
His body is full of milk, and the marrow of his bones is moist.
25 Jiný pak umírá v hořkosti ducha, kterýž nikdy nejídal s potěšením.
Another man dies in bitterness of soul, one who has never experienced anything good.
26 Jednostejně v prachu lehnou, a červy se rozlezou.
They lie down alike in the dust; the worms cover them both.
27 Aj, známť myšlení vaše, a chytrosti, kteréž proti mně neprávě vymýšlíte.
See, I know your thoughts, and the ways in which you wish to wrong me.
28 Nebo pravíte: Kde jest dům urozeného? A kde stánek příbytků bezbožných?
For you say, 'Where now is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked man once lived?'
29 Což jste se netázali jdoucích cestou? Zkušení-liž aspoň jejich nepovolíte,
Have you never asked traveling people? Do you not know the evidence they can tell,
30 Že v den neštěstí ochranu mívá bezbožný, v den, pravím, rozhněvání přistřín bývá?
that the wicked man is kept from the day of calamity, and that he is led away from the day of wrath?
31 Kdo jemu oznámí zjevně cestu jeho? Aneb za to, co činil, kdo jemu odplatí?
Who will condemn the wicked man's way to his face? Who will repay him for what he has done?
32 A však i on k hrobu vyprovozen bude, a tam zůstane.
Yet he will be borne to the grave; men will keep watch over his tomb.
33 Sladnou jemu hrudy údolí, nadto za sebou všecky lidi táhne, těch pak, kteříž ho předešli, není počtu.
The clods of the valley will be sweet to him; all people will follow after him, as there were innumerable people before him.
34 Hle, jak vy mne marně troštujete, nebo v odpovědech vašich nezůstává než faleš.
How then do you comfort me with nonsense, since in your answers there is nothing but falsehood?”