< Jób 21 >
1 A odpovídaje Job, řekl:
And he answered Job and he said.
2 Poslouchejte pilně řeči mé, a bude mi to za potěšení od vás.
Listen completely [to] speech my and let it be this consolations your.
3 Postrpte mne, abych i já mluvil, a když odmluvím, posmívejž se.
Bear with me and I I will speak and after have spoken I you will mock.
4 Zdaliž já před člověkem naříkám? A poněvadž jest proč, jakž nemá býti ssoužen duch můj?
¿ I to humankind [is] complaint my and if why? not will it be short spirit my.
5 Pohleďte na mne, a užasněte se, a položte prst na ústa.
Turn to me and be appalled and put a hand over a mouth.
6 Ano já sám, když rozvažuji své bídy, tedy se děsím, a spopadá tělo mé hrůza.
And if I remember [this] and I am disturbed and it takes hold of flesh my shuddering.
7 Proč bezbožní živi jsou, k věku starému přicházejí, též i bohatnou?
Why? wicked [people] do they live they grow old also do they become strong? strength.
8 Símě jejich stálé jest před oblíčejem jejich s nimi, a rodina jejich před očima jejich.
Offspring their [is] established before them with them and descendants their to eyes their.
9 Domové jejich bezpečni jsou před strachem, aniž metla Boží na nich.
Houses their [are] safety from fear and not [the] rod of God [is] on them.
10 Býk jejich připouštín bývá, ale ne na prázdno; kráva jejich rodí, a nepotracuje plodu.
Bull his it impregnates and not it fails it calves cow his and not it miscarries.
11 Vypouštějí jako stádo maličké své, a synové jejich poskakují.
They send forth like flock young boys their and children their they leap about!
12 Povyšují hlasu při bubnu a harfě, a veselí se k zvuku muziky.
They lift according to tambourine and harp so they may rejoice to [the] sound of a flute.
13 Tráví v štěstí dny své, a v okamžení do hrobu sstupují. (Sheol )
(They complete *Q(K)*) in the good days their and in a moment Sheol they descend. (Sheol )
14 Kteříž říkají Bohu silnému: Odejdi od nás, nebo známosti cest tvých neoblibujeme.
And they have said to God depart from us and knowledge of ways your not we desire.
15 Kdo jest Všemohoucí, abychom sloužili jemu? A jaký toho zisk, že bychom se modlili jemu?
What? [is the] Almighty that we will serve him and what? will we gain that we will entreat him.
16 Ale pohleď, že není v moci jejich štěstí jejich, pročež rada bezbožných vzdálena jest ode mne.
There! not [is] in own hand their prosperity their [the] counsel of wicked [people] it is far from me.
17 Èasto-liž svíce bezbožných hasne? Přichází-liž na ně bída jejich? Poděluje-liž je bolestmi Bůh v hněvě svém?
How often? - [the] lamp of wicked [people] is it extinguished and it may come? on them calamity their pain does he apportion? in anger his.
18 Bývají-liž jako plevy před větrem, a jako drtiny, kteréž zachvacuje vicher?
Are they? like straw before a wind and like chaff [which] it has stolen it a storm-wind.
19 Odkládá-liž Bůh synům bezbožníka nepravost jeho? Odplacuje-liž jemu tak, aby to znáti mohl,
God he stores up for children his wickedness his let him repay to him so he may know.
20 A aby viděly oči jeho neštěstí jeho, a prchlivost Všemohoucího že by pil?
Let them see (own eyes his *Q(K)*) destruction his and from [the] rage of [the] Almighty let him drink.
21 O dům pak jeho po něm jaká jest péče jeho, když počet měsíců jeho bude umenšen?
For what? [is] pleasure his in household his after him and [the] number of months his they have been cut off.
22 Zdali Boha silného kdo učiti bude umění, kterýž sám vysokosti soudí?
¿ To God will anyone teach knowledge and he exalted [ones] he judges.
23 Tento umírá v síle dokonalosti své, všelijak bezpečný a pokojný.
This [one] he will die with limb[s] of completeness his all of him [is] at ease and at ease.
24 Prsy jeho plné jsou mléka, a mozk kostí jeho svlažován bývá.
Pails his they are full milk and [the] marrow of bones his it is watered.
25 Jiný pak umírá v hořkosti ducha, kterýž nikdy nejídal s potěšením.
And this [one] he will die with a soul bitter and not he has eaten in the good.
26 Jednostejně v prachu lehnou, a červy se rozlezou.
Together on dust they will lie and a maggot it will cover over them.
27 Aj, známť myšlení vaše, a chytrosti, kteréž proti mně neprávě vymýšlíte.
Here! I know thoughts your and [the] schemes on me you do violence.
28 Nebo pravíte: Kde jest dům urozeného? A kde stánek příbytků bezbožných?
For you say where? [is the] house of a noble [person] and where? [is the] tent of - [the] dwelling places of wicked [people].
29 Což jste se netázali jdoucích cestou? Zkušení-liž aspoň jejich nepovolíte,
¿ Not have you asked [those who] pass by of [the] road and signs their not do you recognize?
30 Že v den neštěstí ochranu mívá bezbožný, v den, pravím, rozhněvání přistřín bývá?
That to a day of calamity he is spared an evil [person] to a day of furi they are brought forth.
31 Kdo jemu oznámí zjevně cestu jeho? Aneb za to, co činil, kdo jemu odplatí?
Who? will he tell on face his way his and [that which] he he has done who? will he repay to him.
32 A však i on k hrobu vyprovozen bude, a tam zůstane.
And he to [the] grave he will be borne and over a tomb someone will keep watch.
33 Sladnou jemu hrudy údolí, nadto za sebou všecky lidi táhne, těch pak, kteříž ho předešli, není počtu.
They will be sweet to him [the] clods of [the] wadi and after him every person he will follow and before him there not [is] number.
34 Hle, jak vy mne marně troštujete, nebo v odpovědech vašich nezůstává než faleš.
And how? will you comfort me vanity and answers your it remains unfaithfulness.