< Jób 21 >

1 A odpovídaje Job, řekl:
Bvt Iob answered, and sayd,
2 Poslouchejte pilně řeči mé, a bude mi to za potěšení od vás.
Heare diligently my wordes, and this shalbe in stead of your consolations.
3 Postrpte mne, abych i já mluvil, a když odmluvím, posmívejž se.
Suffer mee, that I may speake, and when I haue spoken, mocke on.
4 Zdaliž já před člověkem naříkám? A poněvadž jest proč, jakž nemá býti ssoužen duch můj?
Doe I direct my talke to man? If it were so, how should not my spirit be troubled?
5 Pohleďte na mne, a užasněte se, a položte prst na ústa.
Marke mee, and be abashed, and lay your hand vpon your mouth.
6 Ano já sám, když rozvažuji své bídy, tedy se děsím, a spopadá tělo mé hrůza.
Euen when I remember, I am afrayde, and feare taketh hold on my flesh.
7 Proč bezbožní živi jsou, k věku starému přicházejí, též i bohatnou?
Wherefore do the wicked liue, and waxe olde, and grow in wealth?
8 Símě jejich stálé jest před oblíčejem jejich s nimi, a rodina jejich před očima jejich.
Their seede is established in their sight with them, and their generation before their eyes.
9 Domové jejich bezpečni jsou před strachem, aniž metla Boží na nich.
Their houses are peaceable without feare, and the rod of God is not vpon them.
10 Býk jejich připouštín bývá, ale ne na prázdno; kráva jejich rodí, a nepotracuje plodu.
Their bullocke gendreth, and fayleth not: their cow calueth, and casteth not her calfe.
11 Vypouštějí jako stádo maličké své, a synové jejich poskakují.
They send forth their children like sheepe, and their sonnes dance.
12 Povyšují hlasu při bubnu a harfě, a veselí se k zvuku muziky.
They take the tabret and harpe, and reioyce in the sound of the organs.
13 Tráví v štěstí dny své, a v okamžení do hrobu sstupují. (Sheol h7585)
They spend their dayes in wealth, and suddenly they go downe to the graue. (Sheol h7585)
14 Kteříž říkají Bohu silnému: Odejdi od nás, nebo známosti cest tvých neoblibujeme.
They say also vnto God, Depart from vs: for we desire not the knowledge of thy wayes.
15 Kdo jest Všemohoucí, abychom sloužili jemu? A jaký toho zisk, že bychom se modlili jemu?
Who is the Almightie, that we should serue him? and what profit should we haue, if we should pray vnto him?
16 Ale pohleď, že není v moci jejich štěstí jejich, pročež rada bezbožných vzdálena jest ode mne.
Lo, their wealth is not in their hand: therfore let the counsell of the wicked bee farre from me.
17 Èasto-liž svíce bezbožných hasne? Přichází-liž na ně bída jejich? Poděluje-liž je bolestmi Bůh v hněvě svém?
How oft shall the candle of the wicked be put out? and their destruction come vpon them? he wil deuide their liues in his wrath.
18 Bývají-liž jako plevy před větrem, a jako drtiny, kteréž zachvacuje vicher?
They shall be as stubble before the winde, and as chaffe that the storme carieth away.
19 Odkládá-liž Bůh synům bezbožníka nepravost jeho? Odplacuje-liž jemu tak, aby to znáti mohl,
God wil lay vp the sorowe of the father for his children: when he rewardeth him, hee shall knowe it.
20 A aby viděly oči jeho neštěstí jeho, a prchlivost Všemohoucího že by pil?
His eyes shall see his destruction, and he shall drinke of the wrath of the Almightie.
21 O dům pak jeho po něm jaká jest péče jeho, když počet měsíců jeho bude umenšen?
For what pleasure hath he in his house after him, when the nomber of his moneths is cut off?
22 Zdali Boha silného kdo učiti bude umění, kterýž sám vysokosti soudí?
Shall any teache God knowledge, who iudgeth the highest things?
23 Tento umírá v síle dokonalosti své, všelijak bezpečný a pokojný.
One dyeth in his full strength, being in all ease and prosperitie.
24 Prsy jeho plné jsou mléka, a mozk kostí jeho svlažován bývá.
His breasts are full of milke, and his bones runne full of marowe.
25 Jiný pak umírá v hořkosti ducha, kterýž nikdy nejídal s potěšením.
And another dieth in the bitternes of his soule, and neuer eateth with pleasure.
26 Jednostejně v prachu lehnou, a červy se rozlezou.
They shall sleepe both in the dust, and the wormes shall couer them.
27 Aj, známť myšlení vaše, a chytrosti, kteréž proti mně neprávě vymýšlíte.
Behold, I know your thoughts, and the enterprises, wherewith ye do me wrong.
28 Nebo pravíte: Kde jest dům urozeného? A kde stánek příbytků bezbožných?
For ye say, Where is the princes house? and where is the tabernacle of the wickeds dwelling?
29 Což jste se netázali jdoucích cestou? Zkušení-liž aspoň jejich nepovolíte,
May ye not aske the that go by the way? and ye can not deny their signes.
30 Že v den neštěstí ochranu mívá bezbožný, v den, pravím, rozhněvání přistřín bývá?
But the wicked is kept vnto the day of destruction, and they shall be brought forth to the day of wrath.
31 Kdo jemu oznámí zjevně cestu jeho? Aneb za to, co činil, kdo jemu odplatí?
Who shall declare his way to his face? and who shall reward him for that he hath done?
32 A však i on k hrobu vyprovozen bude, a tam zůstane.
Yet shall he be brought to the graue, and remaine in the heape.
33 Sladnou jemu hrudy údolí, nadto za sebou všecky lidi táhne, těch pak, kteříž ho předešli, není počtu.
The slimie valley shalbe sweete vnto him, and euery man shall draw after him, as before him there were innumerable.
34 Hle, jak vy mne marně troštujete, nebo v odpovědech vašich nezůstává než faleš.
How then comfort ye me in vaine, seeing in your answeres there remaine but lyes?

< Jób 21 >