< Jób 21 >
1 A odpovídaje Job, řekl:
Then Job answered:
2 Poslouchejte pilně řeči mé, a bude mi to za potěšení od vás.
“Listen carefully to my words; let this be your consolation to me.
3 Postrpte mne, abych i já mluvil, a když odmluvím, posmívejž se.
Bear with me while I speak; then, after I have spoken, you may go on mocking.
4 Zdaliž já před člověkem naříkám? A poněvadž jest proč, jakž nemá býti ssoužen duch můj?
Is my complaint against a man? Then why should I not be impatient?
5 Pohleďte na mne, a užasněte se, a položte prst na ústa.
Look at me and be appalled; put your hand over your mouth.
6 Ano já sám, když rozvažuji své bídy, tedy se děsím, a spopadá tělo mé hrůza.
When I remember, terror takes hold, and my body trembles in horror.
7 Proč bezbožní živi jsou, k věku starému přicházejí, též i bohatnou?
Why do the wicked live on, growing old and increasing in power?
8 Símě jejich stálé jest před oblíčejem jejich s nimi, a rodina jejich před očima jejich.
Their descendants are established around them, and their offspring before their eyes.
9 Domové jejich bezpečni jsou před strachem, aniž metla Boží na nich.
Their homes are safe from fear; no rod of punishment from God is upon them.
10 Býk jejich připouštín bývá, ale ne na prázdno; kráva jejich rodí, a nepotracuje plodu.
Their bulls breed without fail; their cows bear calves and do not miscarry.
11 Vypouštějí jako stádo maličké své, a synové jejich poskakují.
They send forth their little ones like a flock; their children skip about,
12 Povyšují hlasu při bubnu a harfě, a veselí se k zvuku muziky.
singing to the tambourine and lyre and making merry at the sound of the flute.
13 Tráví v štěstí dny své, a v okamžení do hrobu sstupují. (Sheol )
They spend their days in prosperity and go down to Sheol in peace. (Sheol )
14 Kteříž říkají Bohu silnému: Odejdi od nás, nebo známosti cest tvých neoblibujeme.
Yet they say to God: ‘Leave us alone! For we have no desire to know Your ways.
15 Kdo jest Všemohoucí, abychom sloužili jemu? A jaký toho zisk, že bychom se modlili jemu?
Who is the Almighty, that we should serve Him, and what would we gain if we pray to Him?’
16 Ale pohleď, že není v moci jejich štěstí jejich, pročež rada bezbožných vzdálena jest ode mne.
Still, their prosperity is not in their own hands, so I stay far from the counsel of the wicked.
17 Èasto-liž svíce bezbožných hasne? Přichází-liž na ně bída jejich? Poděluje-liž je bolestmi Bůh v hněvě svém?
How often is the lamp of the wicked put out? Does disaster come upon them? Does God, in His anger, apportion destruction?
18 Bývají-liž jako plevy před větrem, a jako drtiny, kteréž zachvacuje vicher?
Are they like straw before the wind, like chaff swept away by a storm?
19 Odkládá-liž Bůh synům bezbožníka nepravost jeho? Odplacuje-liž jemu tak, aby to znáti mohl,
It is said that God lays up one’s punishment for his children. Let God repay the man himself, so he will know it.
20 A aby viděly oči jeho neštěstí jeho, a prchlivost Všemohoucího že by pil?
Let his eyes see his own destruction; let him drink for himself the wrath of the Almighty.
21 O dům pak jeho po něm jaká jest péče jeho, když počet měsíců jeho bude umenšen?
For what does he care about his household after him, when the number of his months has run out?
22 Zdali Boha silného kdo učiti bude umění, kterýž sám vysokosti soudí?
Can anyone teach knowledge to God, since He judges those on high?
23 Tento umírá v síle dokonalosti své, všelijak bezpečný a pokojný.
One man dies full of vigor, completely secure and at ease.
24 Prsy jeho plné jsou mléka, a mozk kostí jeho svlažován bývá.
His body is well nourished, and his bones are rich with marrow.
25 Jiný pak umírá v hořkosti ducha, kterýž nikdy nejídal s potěšením.
Yet another man dies in the bitterness of his soul, having never tasted prosperity.
26 Jednostejně v prachu lehnou, a červy se rozlezou.
But together they lie down in the dust, and worms cover them both.
27 Aj, známť myšlení vaše, a chytrosti, kteréž proti mně neprávě vymýšlíte.
Behold, I know your thoughts full well, the schemes by which you would wrong me.
28 Nebo pravíte: Kde jest dům urozeného? A kde stánek příbytků bezbožných?
For you say, ‘Where now is the nobleman’s house, and where are the tents in which the wicked dwell?’
29 Což jste se netázali jdoucích cestou? Zkušení-liž aspoň jejich nepovolíte,
Have you never asked those who travel the roads? Do you not accept their reports?
30 Že v den neštěstí ochranu mívá bezbožný, v den, pravím, rozhněvání přistřín bývá?
Indeed, the evil man is spared from the day of calamity, delivered from the day of wrath.
31 Kdo jemu oznámí zjevně cestu jeho? Aneb za to, co činil, kdo jemu odplatí?
Who denounces his behavior to his face? Who repays him for what he has done?
32 A však i on k hrobu vyprovozen bude, a tam zůstane.
He is carried to the grave, and watch is kept over his tomb.
33 Sladnou jemu hrudy údolí, nadto za sebou všecky lidi táhne, těch pak, kteříž ho předešli, není počtu.
The clods of the valley are sweet to him; everyone follows behind him, and those before him are without number.
34 Hle, jak vy mne marně troštujete, nebo v odpovědech vašich nezůstává než faleš.
So how can you comfort me with empty words? For your answers remain full of falsehood.”