< Jób 20 >

1 Odpovídaje pak Zofar Naamatský, řekl:
Ndipo Sofari Mnaamathi akajibu:
2 Z příčiny té myšlení má k odpovídání tobě nutí mne, a to abych rychle učinil,
“Mawazo yanayonisumbua yananisukuma kujibu, kwa sababu nimehangaika sana.
3 Že kárání k zahanbení svému slyším, pročež duch můj osvícený nutí mne, aťbych odpovídal.
Ninasikia makaripio ambayo yananivunjia heshima, nao ufahamu wangu unanisukuma kujibu.
4 Zdaž nevíš o tom, že od věků, a jakž postavil Bůh člověka na zemi,
“Hakika unajua jinsi ilivyokuwa tangu zamani, tangu zamani mwanadamu alipowekwa duniani,
5 Plésání bezbožných krátké jest, a veselí pokrytce jen na chvílku?
macheko ya mtu mwovu ni ya muda mfupi, nayo furaha ya wasiomcha Mungu hudumu kwa kitambo tu.
6 Byť pak vstoupila až k nebi pýcha jeho, a hlava jeho oblaku by se dotkla,
Ingawa kujikweza kwake hufikia mbinguni na kichwa chake hugusa mawingu,
7 Však jako lejno jeho na věky zahyne. Ti, kteříž jej vídali, řeknou: Kam se poděl?
ataangamia milele kama mavi yake mwenyewe. Wale waliomwona watauliza, ‘Yuko wapi?’
8 Jako sen pomine, aniž ho naleznou; nebo uteče jako vidění noční.
Kama ndoto hutoweka, wala hapatikani tena, amefukuziwa mbali kama maono ya usiku.
9 Oko, kteréž ho vídalo, již ho nikdy neuzří, aniž více patřiti bude na něj místo jeho.
Jicho lililomwona halitamwona tena; mahali pake hapatamwona tena.
10 Synové jeho budou přízně u nuzných hledati, a ruce jeho musejí zase vraceti loupež svou.
Watoto wake watalipa yote baba yao aliyowadhulumu maskini, nayo mikono yake itarudisha mali yote aliyonyangʼanya watu.
11 Kosti jeho naplněny jsou hříchy mladosti jeho, a s ním v prachu lehnou.
Nguvu za ujana zilizoijaza mifupa yake, zitalala naye mavumbini.
12 A ačkoli zlost sladne v ústech jeho, a chová ji pod jazykem svým;
“Ingawa uovu ni mtamu kinywani mwake naye huuficha chini ya ulimi wake,
13 Kochá se v ní, a nepouští jí, ale zdržuje ji u prostřed dásní svých:
ingawa hawezi kukubali kuuachia uende, lakini huuweka kinywani mwake.
14 Však pokrm ten ve střevách jeho promění se; bude jako žluč hadů nejlítějších u vnitřnostech jeho.
Hata hivyo chakula chake kitakuwa kichungu tumboni mwake, nacho kitakuwa sumu kali ya nyoka ndani yake.
15 Zboží nahltané vyvrátí, z břicha jeho Bůh silný je vyžene.
Atatema mali alizozimeza; Mungu atalifanya tumbo lake kuzitapika.
16 Jed hadů lítých ssáti bude, zabije ho jazyk ještěrčí.
Atanyonya sumu za majoka; meno ya nyoka mwenye sumu kali yatamuua.
17 Neuzří pramenů potoků a řek medu a másla.
Hatafurahia vijito, mito inayotiririsha asali na siagi.
18 Navrátí úsilé cizí, a nezažive ho, vedlé nátisku svého rozličného; nebude na ně vesel.
Vile alivyovitaabikia atavirudisha bila kuvila; hatafurahia faida itokanayo na biashara yake.
19 Nebo utiskal a opouštěl nuzné, dům zloupil a nestavěl ho.
Kwa kuwa aliwaonea maskini na kuwaacha pasipo kitu; amenyangʼanya kwa nguvu nyumba asizozijenga.
20 Pročež nesezná nic pokojného v životě svém, aniž které nejrozkošnější své věci bude moci zachovati.
“Hakika hatakuwa na raha katika kutamani kwake sana; hawezi kujiokoa mwenyewe kwa hazina zake.
21 Nic mu nepozůstane z pokrmu jeho, tak že nebude míti, čím by se troštoval.
Hakuna chochote kitakachosalia kwa ajili yake ili ale; kufanikiwa kwake hakutadumu.
22 Byť pak i dovršena byla hojnost jeho, ssoužení míti bude; každá ruka trapiče oboří se na něj.
Katikati ya wingi wa ustawi wake, dhiki itampata; taabu itamjia kwa nguvu zote.
23 By měl čím naplniti břicho své, dopustí na něj Bůh prchlivost hněvu svého, kterouž na něj dštíti bude i na pokrm jeho.
Atakapokuwa amelijaza tumbo lake, Mungu ataionyesha ghadhabu kali dhidi yake, na kumnyeshea mapigo juu yake.
24 Když utíkati bude před zbrojí železnou, prostřelí ho lučiště ocelivé.
Ijapokuwa aikimbia silaha ya chuma, mshale wa shaba utamchoma.
25 Střela vyňata bude z toulu a vystřelena, nadto meč pronikne žluč jeho; a když odcházeti bude, přikvačí jej hrůzy.
Atauchomoa katika mgongo wake, ncha ingʼaayo kutoka ini lake. Vitisho vitakuja juu yake;
26 Všeliká neštěstí jsou polečena v skrýších jeho, zžíře jej oheň nerozdmýchaný, zle se povede i pozůstalému v stanu jeho.
giza nene linavizia hazina zake. Moto usiopepewa na mtu utamteketeza, na kuangamiza yaliyosalia nyumbani mwake.
27 Odkryjí nebesa nepravost jeho, a země povstane proti němu.
Mbingu zitaweka wazi hatia yake, nayo nchi itainuka kinyume chake.
28 Rozptýlena bude úroda domu jeho, rozplyne se v den hněvu jeho.
Mafuriko yataichukua nyumba yake, maji yaendayo kasi katika siku ya ghadhabu ya Mungu.
29 Tenť jest podíl člověka bezbožného od Boha, to, pravím, dědictví vyrčené jemu od Boha silného.
Hili ndilo fungu Mungu alilowagawia waovu, urithi uliowekwa kwa ajili yao na Mungu.”

< Jób 20 >