< Jób 20 >

1 Odpovídaje pak Zofar Naamatský, řekl:
Entonces Zofar el Naamatita respondió y dijo:
2 Z příčiny té myšlení má k odpovídání tobě nutí mne, a to abych rychle učinil,
Por esta causa, mis pensamientos me inquietan y me impulsan.
3 Že kárání k zahanbení svému slyším, pročež duch můj osvícený nutí mne, aťbych odpovídal.
Tengo que escuchar los reproches de mi desgracia, y él espíritu de mi entendimiento me hace responder.
4 Zdaž nevíš o tom, že od věků, a jakž postavil Bůh člověka na zemi,
¿Sabes esto de los primeros tiempos, cuando el hombre fue puesto en la tierra,
5 Plésání bezbožných krátké jest, a veselí pokrytce jen na chvílku?
¿Que el orgullo del pecador es corto, y el gozo del malvado, pero por un minuto?
6 Byť pak vstoupila až k nebi pýcha jeho, a hlava jeho oblaku by se dotkla,
Aunque él es elevado a los cielos, y su cabeza sube a las nubes;
7 Však jako lejno jeho na věky zahyne. Ti, kteříž jej vídali, řeknou: Kam se poděl?
Al igual que él estiércol, llega a su fin para siempre: los que lo han visto dicen: ¿Dónde está?
8 Jako sen pomine, aniž ho naleznou; nebo uteče jako vidění noční.
Él se fue como un sueño, y no se le vuelve a ver; va en vuelo como una visión de la noche.
9 Oko, kteréž ho vídalo, již ho nikdy neuzří, aniž více patřiti bude na něj místo jeho.
El ojo que lo vio no lo ve más; y su lugar ya no tiene conocimiento de él.
10 Synové jeho budou přízně u nuzných hledati, a ruce jeho musejí zase vraceti loupež svou.
Sus hijos favorecen a los pobres y sus manos le devuelvan su riqueza.
11 Kosti jeho naplněny jsou hříchy mladosti jeho, a s ním v prachu lehnou.
Sus huesos están llenos de fuerza joven, pero caerá a la tumba.
12 A ačkoli zlost sladne v ústech jeho, a chová ji pod jazykem svým;
Aunque el mal es dulce en su boca, y él lo guarda en secreto bajo su lengua;
13 Kochá se v ní, a nepouští jí, ale zdržuje ji u prostřed dásní svých:
Aunque lo cuida, y no lo deja ir, sino que lo mantiene quieto en su boca;
14 Však pokrm ten ve střevách jeho promění se; bude jako žluč hadů nejlítějších u vnitřnostech jeho.
Su comida se amarga en su estómago; El veneno de las serpientes está dentro de él.
15 Zboží nahltané vyvrátí, z břicha jeho Bůh silný je vyžene.
Él toma la riqueza como alimento, y la vomita; Es expulsada de su estómago por Dios.
16 Jed hadů lítých ssáti bude, zabije ho jazyk ještěrčí.
Toma el veneno de las serpientes en su boca, la lengua de la serpiente es la causa de su muerte.
17 Neuzří pramenů potoků a řek medu a másla.
Ni vera los ríos, las corrientes de miel y leche.
18 Navrátí úsilé cizí, a nezažive ho, vedlé nátisku svého rozličného; nebude na ně vesel.
Se ve obligado a devolver el fruto de su trabajo, restituirá de acuerdo a lo que tomo; no tiene alegría en el beneficio de su comercio.
19 Nebo utiskal a opouštěl nuzné, dům zloupil a nestavěl ho.
Porque ha sido cruel con los pobres, apartándose de ellos en sus problemas; porque tomó una casa por la fuerza que no levantó;
20 Pročež nesezná nic pokojného v životě svém, aniž které nejrozkošnější své věci bude moci zachovati.
No hay paz para él en su riqueza, ni salvación para él en aquellas cosas en que se deleitó.
21 Nic mu nepozůstane z pokrmu jeho, tak že nebude míti, čím by se troštoval.
Nunca tuvo suficiente para su deseo; Por esta causa, su bienestar llegará rápidamente a su fin.
22 Byť pak i dovršena byla hojnost jeho, ssoužení míti bude; každá ruka trapiče oboří se na něj.
Aun cuando su riqueza es grande, está lleno de bastimento, será angustiado, la mano de todos los malvados se vuelve contra él.
23 By měl čím naplniti břicho své, dopustí na něj Bůh prchlivost hněvu svého, kterouž na něj dštíti bude i na pokrm jeho.
Cuando esté comiendo, Dios descargará su ira sobre él, haciéndolo caer sobre él como la lluvia.
24 Když utíkati bude před zbrojí železnou, prostřelí ho lučiště ocelivé.
Puede ir en vuelo desde la lanza de hierro, pero la flecha de la proa de bronce lo atravesará;
25 Střela vyňata bude z toulu a vystřelena, nadto meč pronikne žluč jeho; a když odcházeti bude, přikvačí jej hrůzy.
Lo está sacando, y sale de su espalda; y su punto brillante sale de su costado; es vencido por él terror.
26 Všeliká neštěstí jsou polečena v skrýších jeho, zžíře jej oheň nerozdmýchaný, zle se povede i pozůstalému v stanu jeho.
Toda su riqueza está almacenada para la oscuridad; un fuego no hecho por el hombre envía destrucción sobre él, y sobre él que queda en su casa.
27 Odkryjí nebesa nepravost jeho, a země povstane proti němu.
Los cielos descubren su pecado, y la tierra da testimonio contra él.
28 Rozptýlena bude úroda domu jeho, rozplyne se v den hněvu jeho.
El producto de su riqueza se perderá en el día que Dios desborde su ira.
29 Tenť jest podíl člověka bezbožného od Boha, to, pravím, dědictví vyrčené jemu od Boha silného.
Esta es la recompensa del hombre malo, y la herencia que Dios le ha dado.

< Jób 20 >