< Jób 20 >

1 Odpovídaje pak Zofar Naamatský, řekl:
Lalu Zofar menjawab, "Hai Ayub, aku merasa tersinggung olehmu, kini aku ingin segera memberi jawabanku.
2 Z příčiny té myšlení má k odpovídání tobě nutí mne, a to abych rychle učinil,
3 Že kárání k zahanbení svému slyším, pročež duch můj osvícený nutí mne, aťbych odpovídal.
Kata-katamu itu sungguh menghina, tetapi aku tahu bagaimana menjawabnya.
4 Zdaž nevíš o tom, že od věků, a jakž postavil Bůh člověka na zemi,
Tetapi tahukah engkau bahwa dari zaman purba, sejak manusia mula-mula ditempatkan di dunia,
5 Plésání bezbožných krátké jest, a veselí pokrytce jen na chvílku?
kegembiraan orang jahat hanya sebentar saja, dan kesenangan orang durhaka sekejap mata?
6 Byť pak vstoupila až k nebi pýcha jeho, a hlava jeho oblaku by se dotkla,
Walaupun kebesarannya sampai ke angkasa, sehingga kepalanya menyentuh mega,
7 Však jako lejno jeho na věky zahyne. Ti, kteříž jej vídali, řeknou: Kam se poděl?
namun ia akan lenyap selama-lamanya, menghilang dari dunia dengan cara yang terhina. Orang-orang yang pernah mengenal dia, akan bertanya, "Hai, ke mana perginya?"
8 Jako sen pomine, aniž ho naleznou; nebo uteče jako vidění noční.
Ia akan hilang seperti bayangan mimpi, lenyap seperti penglihatan di malam hari.
9 Oko, kteréž ho vídalo, již ho nikdy neuzří, aniž více patřiti bude na něj místo jeho.
Ia tak tampak lagi oleh mata; ia tak ada lagi di tempat tinggalnya.
10 Synové jeho budou přízně u nuzných hledati, a ruce jeho musejí zase vraceti loupež svou.
Yang dulu dicurinya dari orang tak punya harus diganti oleh anak-anaknya.
11 Kosti jeho naplněny jsou hříchy mladosti jeho, a s ním v prachu lehnou.
Walaupun ia muda dan perkasa, tapi sebentar lagi ia menjadi debu belaka.
12 A ačkoli zlost sladne v ústech jeho, a chová ji pod jazykem svým;
Alangkah manis kejahatan dalam mulutnya! Rasanya sayang untuk segera menelannya; sebab itu disimpannya di bawah lidahnya, supaya lama ia menikmatinya.
13 Kochá se v ní, a nepouští jí, ale zdržuje ji u prostřed dásní svých:
14 Však pokrm ten ve střevách jeho promění se; bude jako žluč hadů nejlítějších u vnitřnostech jeho.
Tapi makanan itu berubah di dalam perut, menjadi racun pahit pembawa maut.
15 Zboží nahltané vyvrátí, z břicha jeho Bůh silný je vyžene.
Harta curian yang ditelannya, terpaksa dimuntahkannya; Allah mengeluarkannya dari dalam perutnya.
16 Jed hadů lítých ssáti bude, zabije ho jazyk ještěrčí.
Penjahat akan minum racun pembawa bencana, ia akan mati olehnya seperti digigit ular berbisa.
17 Neuzří pramenů potoků a řek medu a másla.
Tak akan ia menikmati minyak zaitun yang berlimpah, ataupun susu dan madu yang bertumpah ruah.
18 Navrátí úsilé cizí, a nezažive ho, vedlé nátisku svého rozličného; nebude na ně vesel.
Segala labanya harus dikembalikannya; hasil usahanya tak akan dinikmatinya.
19 Nebo utiskal a opouštěl nuzné, dům zloupil a nestavěl ho.
Sebab ia menindas dan menterlantarkan orang yang tak punya; ia merampas rumah-rumah yang tidak dibangunnya.
20 Pročež nesezná nic pokojného v životě svém, aniž které nejrozkošnější své věci bude moci zachovati.
Karena serakahnya tak mengenal batas, maka ia tak akan menjadi puas.
21 Nic mu nepozůstane z pokrmu jeho, tak že nebude míti, čím by se troštoval.
Jika ia makan semuanya dihabiskan, sebab itu kemakmurannya tidak bertahan.
22 Byť pak i dovršena byla hojnost jeho, ssoužení míti bude; každá ruka trapiče oboří se na něj.
Ketika memuncak kemakmurannya, derita dan duka datang menimpanya.
23 By měl čím naplniti břicho své, dopustí na něj Bůh prchlivost hněvu svého, kterouž na něj dštíti bude i na pokrm jeho.
Ketika ia sibuk mengisi perutnya, Allah menjadi sangat murka dan menghukumnya.
24 Když utíkati bude před zbrojí železnou, prostřelí ho lučiště ocelivé.
Jika ia lari menghindar dari pedang baja, ia akan dilukai panah tembaga.
25 Střela vyňata bude z toulu a vystřelena, nadto meč pronikne žluč jeho; a když odcházeti bude, přikvačí jej hrůzy.
Ia kena panah, sehingga luka; ujung panah yang berkilat menembus tubuhnya, maka ketakutan meliputi hatinya.
26 Všeliká neštěstí jsou polečena v skrýších jeho, zžíře jej oheň nerozdmýchaný, zle se povede i pozůstalému v stanu jeho.
Hancurlah segala harta simpanannya; dia beserta seluruh keluarganya dimakan api yang tidak dinyalakan manusia.
27 Odkryjí nebesa nepravost jeho, a země povstane proti němu.
Langit menyingkapkan kejahatannya; bumi bangkit melawan dia.
28 Rozptýlena bude úroda domu jeho, rozplyne se v den hněvu jeho.
Segala kekayaannya akan musnah, karena luapan amarah Allah.
29 Tenť jest podíl člověka bezbožného od Boha, to, pravím, dědictví vyrčené jemu od Boha silného.
Itulah nasib orang yang durjana, nasib yang ditentukan Allah baginya."

< Jób 20 >