< Jób 20 >

1 Odpovídaje pak Zofar Naamatský, řekl:
ויען צפר הנעמתי ויאמר
2 Z příčiny té myšlení má k odpovídání tobě nutí mne, a to abych rychle učinil,
לכן שעפי ישיבוני ובעבור חושי בי
3 Že kárání k zahanbení svému slyším, pročež duch můj osvícený nutí mne, aťbych odpovídal.
מוסר כלמתי אשמע ורוח מבינתי יענני
4 Zdaž nevíš o tom, že od věků, a jakž postavil Bůh člověka na zemi,
הזאת ידעת מני-עד מני שים אדם עלי-ארץ
5 Plésání bezbožných krátké jest, a veselí pokrytce jen na chvílku?
כי רננת רשעים מקרוב ושמחת חנף עדי-רגע
6 Byť pak vstoupila až k nebi pýcha jeho, a hlava jeho oblaku by se dotkla,
אם-יעלה לשמים שיאו וראשו לעב יגיע
7 Však jako lejno jeho na věky zahyne. Ti, kteříž jej vídali, řeknou: Kam se poděl?
כגללו לנצח יאבד ראיו יאמרו איו
8 Jako sen pomine, aniž ho naleznou; nebo uteče jako vidění noční.
כחלום יעוף ולא ימצאהו וידד כחזיון לילה
9 Oko, kteréž ho vídalo, již ho nikdy neuzří, aniž více patřiti bude na něj místo jeho.
עין שזפתו ולא תוסיף ולא-עוד תשורנו מקומו
10 Synové jeho budou přízně u nuzných hledati, a ruce jeho musejí zase vraceti loupež svou.
בניו ירצו דלים וידיו תשבנה אונו
11 Kosti jeho naplněny jsou hříchy mladosti jeho, a s ním v prachu lehnou.
עצמותיו מלאו עלומו ועמו על-עפר תשכב
12 A ačkoli zlost sladne v ústech jeho, a chová ji pod jazykem svým;
אם-תמתיק בפיו רעה-- יכחידנה תחת לשנו
13 Kochá se v ní, a nepouští jí, ale zdržuje ji u prostřed dásní svých:
יחמל עליה ולא יעזבנה וימנענה בתוך חכו
14 Však pokrm ten ve střevách jeho promění se; bude jako žluč hadů nejlítějších u vnitřnostech jeho.
לחמו במעיו נהפך מרורת פתנים בקרבו
15 Zboží nahltané vyvrátí, z břicha jeho Bůh silný je vyžene.
חיל בלע ויקאנו מבטנו ירשנו אל
16 Jed hadů lítých ssáti bude, zabije ho jazyk ještěrčí.
ראש-פתנים יינק תהרגהו לשון אפעה
17 Neuzří pramenů potoků a řek medu a másla.
אל-ירא בפלגות-- נהרי נחלי דבש וחמאה
18 Navrátí úsilé cizí, a nezažive ho, vedlé nátisku svého rozličného; nebude na ně vesel.
משיב יגע ולא יבלע כחיל תמורתו ולא יעלס
19 Nebo utiskal a opouštěl nuzné, dům zloupil a nestavěl ho.
כי-רצץ עזב דלים בית גזל ולא יבנהו
20 Pročež nesezná nic pokojného v životě svém, aniž které nejrozkošnější své věci bude moci zachovati.
כי לא-ידע שלו בבטנו בחמודו לא ימלט
21 Nic mu nepozůstane z pokrmu jeho, tak že nebude míti, čím by se troštoval.
אין-שריד לאכלו על-כן לא-יחיל טובו
22 Byť pak i dovršena byla hojnost jeho, ssoužení míti bude; každá ruka trapiče oboří se na něj.
במלאות שפקו יצר לו כל-יד עמל תבאנו
23 By měl čím naplniti břicho své, dopustí na něj Bůh prchlivost hněvu svého, kterouž na něj dštíti bude i na pokrm jeho.
יהי למלא בטנו--ישלח-בו חרון אפו וימטר עלימו בלחומו
24 Když utíkati bude před zbrojí železnou, prostřelí ho lučiště ocelivé.
יברח מנשק ברזל תחלפהו קשת נחושה
25 Střela vyňata bude z toulu a vystřelena, nadto meč pronikne žluč jeho; a když odcházeti bude, přikvačí jej hrůzy.
שלף ויצא מגוה וברק ממררתו יהלך עליו אמים
26 Všeliká neštěstí jsou polečena v skrýších jeho, zžíře jej oheň nerozdmýchaný, zle se povede i pozůstalému v stanu jeho.
כל-חשך טמון לצפוניו תאכלהו אש לא-נפח ירע שריד באהלו
27 Odkryjí nebesa nepravost jeho, a země povstane proti němu.
יגלו שמים עונו וארץ מתקוממה לו
28 Rozptýlena bude úroda domu jeho, rozplyne se v den hněvu jeho.
יגל יבול ביתו נגרות ביום אפו
29 Tenť jest podíl člověka bezbožného od Boha, to, pravím, dědictví vyrčené jemu od Boha silného.
זה חלק-אדם רשע--מאלהים ונחלת אמרו מאל

< Jób 20 >