< Jób 20 >
1 Odpovídaje pak Zofar Naamatský, řekl:
Then Zophar replied,
2 Z příčiny té myšlení má k odpovídání tobě nutí mne, a to abych rychle učinil,
“I am very perturbed about what you have said, so I want to reply very quickly.
3 Že kárání k zahanbení svému slyším, pročež duch můj osvícený nutí mne, aťbych odpovídal.
By saying these things you have insulted me, but I know how (OR, because I understand very much) I can reply to you.
4 Zdaž nevíš o tom, že od věků, a jakž postavil Bůh člověka na zemi,
“Do you not know that from long ago, ever since people were first put on the earth,
5 Plésání bezbožných krátké jest, a veselí pokrytce jen na chvílku?
wicked people [like you] do not continue to rejoice for a long time, ungodly people are happy only for a (moment/very short time) [HYP]?
6 Byť pak vstoupila až k nebi pýcha jeho, a hlava jeho oblaku by se dotkla,
[Even] though their reputation/pride reaches up to the sky and their fame goes up as high as the clouds,
7 Však jako lejno jeho na věky zahyne. Ti, kteříž jej vídali, řeknou: Kam se poděl?
they will disappear forever, like their own dung, and those who knew them will ask, ‘(Where did they go/What happened to them)?’
8 Jako sen pomine, aniž ho naleznou; nebo uteče jako vidění noční.
They will be forgotten like [SIM] a dream is, and they will exist no more. They will vanish, like visions [that people see] during the night.
9 Oko, kteréž ho vídalo, již ho nikdy neuzří, aniž více patřiti bude na něj místo jeho.
Those who saw those people previously will never see them again; even their families [MTY] will not see them any more.
10 Synové jeho budou přízně u nuzných hledati, a ruce jeho musejí zase vraceti loupež svou.
Their children will be forced to return the valuable things that those children stole from poor people [DOU].
11 Kosti jeho naplněny jsou hříchy mladosti jeho, a s ním v prachu lehnou.
Previously their bodies were young and strong, but they will die and [their bodies will] be buried in the ground.
12 A ačkoli zlost sladne v ústech jeho, a chová ji pod jazykem svým;
“Doing wicked things was like having sweet food in their mouths, and they wanted to continue to taste it.
13 Kochá se v ní, a nepouští jí, ale zdržuje ji u prostřed dásní svých:
And they did not want to stop doing those things,
14 Však pokrm ten ve střevách jeho promění se; bude jako žluč hadů nejlítějších u vnitřnostech jeho.
[but some day] the evil things that they enjoyed doing will become like food [that they swallow] [and which becomes] as bitter as snake venom.
15 Zboží nahltané vyvrátí, z břicha jeho Bůh silný je vyžene.
Wicked people will not continue to keep the money they have accumulated, like people do not keep the food that they vomit. God takes their wealth from them.
16 Jed hadů lítých ssáti bude, zabije ho jazyk ještěrčí.
What wicked people do is [like] [MET] swallowing snake venom; it will kill them like [MET] the bite of a poisonous snake kills people.
17 Neuzří pramenů potoků a řek medu a másla.
They will not remain alive to see abundant blessings [IDM] [from God], milk and olive oil and honey, that are [so abundant they are] like [MET] a stream that flows by.
18 Navrátí úsilé cizí, a nezažive ho, vedlé nátisku svého rozličného; nebude na ně vesel.
They will be forced to give back the things that they stole from the poor; they will not be able to continue to enjoy those things. They will not remain happy because of what they got from their businesses,
19 Nebo utiskal a opouštěl nuzné, dům zloupil a nestavěl ho.
because they oppressed poor people and refused to help them, and they took other people’s houses [by cheating them].
20 Pročež nesezná nic pokojného v životě svém, aniž které nejrozkošnější své věci bude moci zachovati.
“They were always greedy and never satisfied. They just keep dreaming about owning more and more things.
21 Nic mu nepozůstane z pokrmu jeho, tak že nebude míti, čím by se troštoval.
When they finished eating their food, there was never anything left over [because they had greedily eaten it all]; but now their prosperity will end.
22 Byť pak i dovršena byla hojnost jeho, ssoužení míti bude; každá ruka trapiče oboří se na něj.
When they are extremely prosperous/wealthy, they will suddenly experience a lot of trouble. (Misery will strike them and crush them [PRS]/They will suffer very greatly).
23 By měl čím naplniti břicho své, dopustí na něj Bůh prchlivost hněvu svého, kterouž na něj dštíti bude i na pokrm jeho.
When the wicked people are filling their stomachs, God will show that he is very angry with them and punish them; the punishment [that he gives them] will be like [MET] rain falling on them.
24 Když utíkati bude před zbrojí železnou, prostřelí ho lučiště ocelivé.
They will try to escape from [being killed by] iron weapons, but arrows with bronze points will pierce them.
25 Střela vyňata bude z toulu a vystřelena, nadto meč pronikne žluč jeho; a když odcházeti bude, přikvačí jej hrůzy.
The arrows will [go completely through their bodies and] stick out of their backs; the shiny points of the arrows will have blood dripping from them, and those wicked people will be terrified.
26 Všeliká neštěstí jsou polečena v skrýších jeho, zžíře jej oheň nerozdmýchaný, zle se povede i pozůstalému v stanu jeho.
Their valuable possessions will all be destroyed; a fire that is not lit by humans, [but by God, ] will burn them up and also destroy the things that are left in their tents.
27 Odkryjí nebesa nepravost jeho, a země povstane proti němu.
The [angels in] heaven [MTY] will reveal the sins that those wicked people have committed, and [people on] earth will stand up and testify against them.
28 Rozptýlena bude úroda domu jeho, rozplyne se v den hněvu jeho.
When God punishes [MTY] [people], all the possessions in the wicked people’s houses will be carried away by a flood.
29 Tenť jest podíl člověka bezbožného od Boha, to, pravím, dědictví vyrčené jemu od Boha silného.
That is what will happen to wicked people [like you]; that is what God has decided will happen to them.”