< Jób 20 >

1 Odpovídaje pak Zofar Naamatský, řekl:
And he answered Zophar the Naamathite and he said.
2 Z příčiny té myšlení má k odpovídání tobě nutí mne, a to abych rychle učinil,
Therefore disquieting thoughts my they make respond me and in order to agitate I in me.
3 Že kárání k zahanbení svému slyším, pročež duch můj osvícený nutí mne, aťbych odpovídal.
[the] correction of Insult my I have heard and a spirit from understanding my it answers me.
4 Zdaž nevíš o tom, že od věků, a jakž postavil Bůh člověka na zemi,
¿ This do you know from antiquity from when put humankind on earth.
5 Plésání bezbožných krátké jest, a veselí pokrytce jen na chvílku?
That [the] cry of joy of wicked [people] [is] from near and [the] gladness of [the] godless [is] until a moment.
6 Byť pak vstoupila až k nebi pýcha jeho, a hlava jeho oblaku by se dotkla,
Though it will go up to the heavens loftiness his and head his to the cloud[s] it will reach.
7 Však jako lejno jeho na věky zahyne. Ti, kteříž jej vídali, řeknou: Kam se poděl?
Like own dung his to perpetuity he will perish [those who] saw him they will say where [is]? he.
8 Jako sen pomine, aniž ho naleznou; nebo uteče jako vidění noční.
Like a dream he will fly away and not people will find him and he may be chased away like a vision of [the] night.
9 Oko, kteréž ho vídalo, již ho nikdy neuzří, aniž více patřiti bude na něj místo jeho.
An eye it caught sight of him and not it will repeat and not again it will see him place his.
10 Synové jeho budou přízně u nuzných hledati, a ruce jeho musejí zase vraceti loupež svou.
Children his they will seek [the] favor of poor [people] and own hands his they will give back wealth his.
11 Kosti jeho naplněny jsou hříchy mladosti jeho, a s ním v prachu lehnou.
Bones his they were full (youthful vigor his *Q(K)*) and with him on [the] dust it will lie down.
12 A ačkoli zlost sladne v ústech jeho, a chová ji pod jazykem svým;
Though it is sweet in mouth his evil he hides it under tongue his.
13 Kochá se v ní, a nepouští jí, ale zdržuje ji u prostřed dásní svých:
He spares it and not he lets loose it and he withholds it in [the] midst of mouth his.
14 Však pokrm ten ve střevách jeho promění se; bude jako žluč hadů nejlítějších u vnitřnostech jeho.
Food his in inward parts his it is changed venom of cobras in inward part[s] his.
15 Zboží nahltané vyvrátí, z břicha jeho Bůh silný je vyžene.
Wealth he swallows and he has vomited up it from belly his he drives out it God.
16 Jed hadů lítých ssáti bude, zabije ho jazyk ještěrčí.
[the] poison of Cobras he sucks it slays him [the] tongue of a viper.
17 Neuzří pramenů potoků a řek medu a másla.
May not he look on streams rivers of torrents of honey and curd.
18 Navrátí úsilé cizí, a nezažive ho, vedlé nátisku svého rozličného; nebude na ně vesel.
[he is] restoring [the] gain And not he swallows [it] according to [the] wealth of trading his not he will rejoice.
19 Nebo utiskal a opouštěl nuzné, dům zloupil a nestavěl ho.
For he has crushed he has neglected poor [people] a house he has seized and not he had built it.
20 Pročež nesezná nic pokojného v životě svém, aniž které nejrozkošnější své věci bude moci zachovati.
For - not he knows quiet in belly his among desired [things] his not he delivers.
21 Nic mu nepozůstane z pokrmu jeho, tak že nebude míti, čím by se troštoval.
There not [is] a survivor to devour he there-fore not it will endure prosperity his.
22 Byť pak i dovršena byla hojnost jeho, ssoužení míti bude; každá ruka trapiče oboří se na něj.
When is full sufficiency his it will be distress to him every hand of a sufferer it will come to him.
23 By měl čím naplniti břicho své, dopustí na něj Bůh prchlivost hněvu svého, kterouž na něj dštíti bude i na pokrm jeho.
May he be - [about] to fill belly his he will send on him [the] burning of anger his and he will send rain on him in bowel[s] his.
24 Když utíkati bude před zbrojí železnou, prostřelí ho lučiště ocelivé.
He will flee from a weapon of iron it will cut through him a bow of bronze.
25 Střela vyňata bude z toulu a vystřelena, nadto meč pronikne žluč jeho; a když odcházeti bude, přikvačí jej hrůzy.
He will draw [it] out and it came out from [the] back and lightning from gall-bladder his it will come on him terrors.
26 Všeliká neštěstí jsou polečena v skrýších jeho, zžíře jej oheň nerozdmýchaný, zle se povede i pozůstalému v stanu jeho.
All darkness [is] hidden for treasured [things] his it will consume him fire [which] not it has been fanned it will be evil a survivor in tent his.
27 Odkryjí nebesa nepravost jeho, a země povstane proti němu.
They will reveal [the] heavens iniquity his and [the] earth [will] rise up to him.
28 Rozptýlena bude úroda domu jeho, rozplyne se v den hněvu jeho.
It will depart [the] produce of house his torrents on [the] day of anger his.
29 Tenť jest podíl člověka bezbožného od Boha, to, pravím, dědictví vyrčené jemu od Boha silného.
This - [is the] portion of a person wicked from God and [the] inheritance of decree his from God.

< Jób 20 >