< Jób 20 >
1 Odpovídaje pak Zofar Naamatský, řekl:
Then Zophar the Naamathite replied:
2 Z příčiny té myšlení má k odpovídání tobě nutí mne, a to abych rychle učinil,
“So my anxious thoughts compel me to answer, because of the turmoil within me.
3 Že kárání k zahanbení svému slyším, pročež duch můj osvícený nutí mne, aťbych odpovídal.
I have heard a rebuke that insults me, and my understanding prompts a reply.
4 Zdaž nevíš o tom, že od věků, a jakž postavil Bůh člověka na zemi,
Do you not know that from antiquity, since man was placed on the earth,
5 Plésání bezbožných krátké jest, a veselí pokrytce jen na chvílku?
the triumph of the wicked has been brief and the joy of the godless momentary?
6 Byť pak vstoupila až k nebi pýcha jeho, a hlava jeho oblaku by se dotkla,
Though his arrogance reaches the heavens, and his head touches the clouds,
7 Však jako lejno jeho na věky zahyne. Ti, kteříž jej vídali, řeknou: Kam se poděl?
he will perish forever, like his own dung; those who had seen him will ask, ‘Where is he?’
8 Jako sen pomine, aniž ho naleznou; nebo uteče jako vidění noční.
He will fly away like a dream, never to be found; he will be chased away like a vision in the night.
9 Oko, kteréž ho vídalo, již ho nikdy neuzří, aniž více patřiti bude na něj místo jeho.
The eye that saw him will see him no more, and his place will no longer behold him.
10 Synové jeho budou přízně u nuzných hledati, a ruce jeho musejí zase vraceti loupež svou.
His sons will seek the favor of the poor, for his own hands must return his wealth.
11 Kosti jeho naplněny jsou hříchy mladosti jeho, a s ním v prachu lehnou.
The youthful vigor that fills his bones will lie down with him in the dust.
12 A ačkoli zlost sladne v ústech jeho, a chová ji pod jazykem svým;
Though evil is sweet in his mouth and he conceals it under his tongue,
13 Kochá se v ní, a nepouští jí, ale zdržuje ji u prostřed dásní svých:
though he cannot bear to let it go and keeps it in his mouth,
14 Však pokrm ten ve střevách jeho promění se; bude jako žluč hadů nejlítějších u vnitřnostech jeho.
yet in his stomach his food sours into the venom of cobras within him.
15 Zboží nahltané vyvrátí, z břicha jeho Bůh silný je vyžene.
He swallows wealth but vomits it out; God will force it from his stomach.
16 Jed hadů lítých ssáti bude, zabije ho jazyk ještěrčí.
He will suck the poison of cobras; the fangs of a viper will kill him.
17 Neuzří pramenů potoků a řek medu a másla.
He will not enjoy the streams, the rivers flowing with honey and cream.
18 Navrátí úsilé cizí, a nezažive ho, vedlé nátisku svého rozličného; nebude na ně vesel.
He must return the fruit of his labor without consuming it; he cannot enjoy the profits of his trading.
19 Nebo utiskal a opouštěl nuzné, dům zloupil a nestavěl ho.
For he has oppressed and forsaken the poor; he has seized houses he did not build.
20 Pročež nesezná nic pokojného v životě svém, aniž které nejrozkošnější své věci bude moci zachovati.
Because his appetite is never satisfied, he cannot escape with his treasure.
21 Nic mu nepozůstane z pokrmu jeho, tak že nebude míti, čím by se troštoval.
Nothing is left for him to consume; thus his prosperity will not endure.
22 Byť pak i dovršena byla hojnost jeho, ssoužení míti bude; každá ruka trapiče oboří se na něj.
In the midst of his plenty, he will be distressed; the full force of misery will come upon him.
23 By měl čím naplniti břicho své, dopustí na něj Bůh prchlivost hněvu svého, kterouž na něj dštíti bude i na pokrm jeho.
When he has filled his stomach, God will vent His fury upon him, raining it down on him as he eats.
24 Když utíkati bude před zbrojí železnou, prostřelí ho lučiště ocelivé.
Though he flees from an iron weapon, a bronze-tipped arrow will pierce him.
25 Střela vyňata bude z toulu a vystřelena, nadto meč pronikne žluč jeho; a když odcházeti bude, přikvačí jej hrůzy.
It is drawn out of his back, the gleaming point from his liver. Terrors come over him.
26 Všeliká neštěstí jsou polečena v skrýších jeho, zžíře jej oheň nerozdmýchaný, zle se povede i pozůstalému v stanu jeho.
Total darkness is reserved for his treasures. A fire unfanned will consume him and devour what is left in his tent.
27 Odkryjí nebesa nepravost jeho, a země povstane proti němu.
The heavens will expose his iniquity, and the earth will rise up against him.
28 Rozptýlena bude úroda domu jeho, rozplyne se v den hněvu jeho.
The possessions of his house will be removed, flowing away on the day of God’s wrath.
29 Tenť jest podíl člověka bezbožného od Boha, to, pravím, dědictví vyrčené jemu od Boha silného.
This is the wicked man’s portion from God, the inheritance God has appointed him.”