< Jób 20 >
1 Odpovídaje pak Zofar Naamatský, řekl:
拿瑪人瑣法回答說:
2 Z příčiny té myšlení má k odpovídání tobě nutí mne, a to abych rychle učinil,
我心中急躁, 所以我的思念叫我回答。
3 Že kárání k zahanbení svému slyším, pročež duch můj osvícený nutí mne, aťbych odpovídal.
我已聽見那羞辱我,責備我的話; 我的悟性叫我回答。
4 Zdaž nevíš o tom, že od věků, a jakž postavil Bůh člověka na zemi,
你豈不知亙古以來, 自從人生在地,
5 Plésání bezbožných krátké jest, a veselí pokrytce jen na chvílku?
惡人誇勝是暫時的, 不敬虔人的喜樂不過轉眼之間嗎?
6 Byť pak vstoupila až k nebi pýcha jeho, a hlava jeho oblaku by se dotkla,
他的尊榮雖達到天上, 頭雖頂到雲中,
7 Však jako lejno jeho na věky zahyne. Ti, kteříž jej vídali, řeknou: Kam se poděl?
他終必滅亡,像自己的糞一樣; 素來見他的人要說:他在哪裏呢?
8 Jako sen pomine, aniž ho naleznou; nebo uteče jako vidění noční.
他必飛去如夢,不再尋見, 速被趕去,如夜間的異象。
9 Oko, kteréž ho vídalo, již ho nikdy neuzří, aniž více patřiti bude na něj místo jeho.
親眼見過他的,必不再見他; 他的本處也再見不着他。
10 Synové jeho budou přízně u nuzných hledati, a ruce jeho musejí zase vraceti loupež svou.
他的兒女要求窮人的恩; 他的手要賠還不義之財。
11 Kosti jeho naplněny jsou hříchy mladosti jeho, a s ním v prachu lehnou.
他的骨頭雖然有青年之力, 卻要和他一同躺臥在塵土中。
12 A ačkoli zlost sladne v ústech jeho, a chová ji pod jazykem svým;
他口內雖以惡為甘甜, 藏在舌頭底下,
13 Kochá se v ní, a nepouští jí, ale zdržuje ji u prostřed dásní svých:
愛戀不捨,含在口中;
14 Však pokrm ten ve střevách jeho promění se; bude jako žluč hadů nejlítějších u vnitřnostech jeho.
他的食物在肚裏卻要化為酸, 在他裏面成為虺蛇的惡毒。
15 Zboží nahltané vyvrátí, z břicha jeho Bůh silný je vyžene.
他吞了財寶,還要吐出; 上帝要從他腹中掏出來。
16 Jed hadů lítých ssáti bude, zabije ho jazyk ještěrčí.
他必吸飲虺蛇的毒氣; 蝮蛇的舌頭也必殺他。
17 Neuzří pramenů potoků a řek medu a másla.
流奶與蜜之河, 他不得再見。
18 Navrátí úsilé cizí, a nezažive ho, vedlé nátisku svého rozličného; nebude na ně vesel.
他勞碌得來的要賠還,不得享用; 不能照所得的財貨歡樂。
19 Nebo utiskal a opouštěl nuzné, dům zloupil a nestavěl ho.
他欺壓窮人,且又離棄; 強取非自己所蓋的房屋。
20 Pročež nesezná nic pokojného v životě svém, aniž které nejrozkošnější své věci bude moci zachovati.
他因貪而無厭, 所喜悅的連一樣也不能保守。
21 Nic mu nepozůstane z pokrmu jeho, tak že nebude míti, čím by se troštoval.
其餘的沒有一樣他不吞滅, 所以他的福樂不能長久。
22 Byť pak i dovršena byla hojnost jeho, ssoužení míti bude; každá ruka trapiče oboří se na něj.
他在滿足有餘的時候,必到狹窄的地步; 凡受苦楚的人都必加手在他身上。
23 By měl čím naplniti břicho své, dopustí na něj Bůh prchlivost hněvu svého, kterouž na něj dštíti bude i na pokrm jeho.
他正要充滿肚腹的時候, 上帝必將猛烈的忿怒降在他身上; 正在他吃飯的時候, 要將這忿怒像雨降在他身上。
24 Když utíkati bude před zbrojí železnou, prostřelí ho lučiště ocelivé.
他要躲避鐵器; 銅弓的箭要將他射透。
25 Střela vyňata bude z toulu a vystřelena, nadto meč pronikne žluč jeho; a když odcházeti bude, přikvačí jej hrůzy.
他把箭一抽,就從他身上出來; 發光的箭頭從他膽中出來, 有驚惶臨在他身上。
26 Všeliká neštěstí jsou polečena v skrýších jeho, zžíře jej oheň nerozdmýchaný, zle se povede i pozůstalému v stanu jeho.
他的財寶歸於黑暗; 人所不吹的火要把他燒滅, 要把他帳棚中所剩下的燒毀。
27 Odkryjí nebesa nepravost jeho, a země povstane proti němu.
天要顯明他的罪孽; 地要興起攻擊他。
28 Rozptýlena bude úroda domu jeho, rozplyne se v den hněvu jeho.
他的家產必然過去; 上帝發怒的日子,他的貨物都要消滅。
29 Tenť jest podíl člověka bezbožného od Boha, to, pravím, dědictví vyrčené jemu od Boha silného.
這是惡人從上帝所得的分, 是上帝為他所定的產業。