< Jób 19 >
1 Tedy odpověděv Job, řekl:
Então Job respondeu,
2 Dokudž trápiti budete duši mou, a dotírati na mne řečmi svými?
“Quanto tempo você vai me atormentar, e me esmagar com palavras?
3 Již na desetkrát zhaněli jste mne, aniž se stydíte, že se zatvrzujete proti mně.
Você já me reprovou dez vezes. Você não tem vergonha de me atacar.
4 Ale nechť jest tak, že jsem zbloudil, při mně zůstane blud můj.
If é verdade que eu errei, meu erro permanece comigo mesmo.
5 Jestliže se pak vždy proti mně siliti chcete, a obviňujíc mne, za pomoc sobě bráti proti mně potupu mou:
Se de fato vocês se ampliarão contra mim, e implorar contra mim a minha reprovação,
6 Tedy vězte, že Bůh podvrátil mne, a sítí svou otáhl mne.
saiba agora que Deus me subverteu, e tem me cercado com sua rede.
7 Nebo aj, volám-li pro nátisk, nemám vyslyšení; křičím-li, není rozsouzení.
“Eis que eu grito de errado, mas não sou ouvido. Eu clamo por ajuda, mas não há justiça.
8 Cestu mou zapletl tak, abych nikoli projíti nemohl, a stezky mé temnostmi zastřel.
Ele se amuralhou no meu caminho para que eu não possa passar, e colocou escuridão em meus caminhos.
9 Slávu mou se mne strhl, a sňal korunu s hlavy mé.
Ele me despojou de minha glória, e tirei a coroa da minha cabeça.
10 Zpodvracel mne všudy vůkol, abych zahynul, a vyvrátil jako strom naději mou.
Ele me derrubou de todos os lados, e eu estou fora. Ele arrancou minha esperança como uma árvore.
11 Nadto zažžel proti mně prchlivost svou, a přičtl mne mezi nepřátely své.
Ele também acendeu sua ira contra mim. Ele me conta entre seus adversários.
12 Pročež přitáhše houfové jeho, učinili sobě ke mně cestu, a vojensky se položili okolo stanu mého.
Suas tropas se unem, construir uma rampa de cerco contra mim, e acampar ao redor da minha tenda.
13 Bratří mé ode mne vzdálil, a známí moji všelijak se mne cizí.
“Ele colocou meus irmãos longe de mim. Meus conhecidos estão totalmente distantes de mim.
14 Opustili mne příbuzní moji, a známí moji zapomenuli se na mne.
Meus parentes foram embora. Meus amigos familiares se esqueceram de mim.
15 Podruhové domu mého a děvky mé za cizího mne mají, cizozemec jsem před očima jejich.
Aqueles que moram em minha casa e minhas empregadas me consideram um estranho. Eu sou um estrangeiro à vista deles.
16 Na služebníka svého volám, ale neozývá se, i když ho ústy svými pěkně prosím.
Chamo meu criado e ele não me dá resposta. Eu lhe imploro com a boca.
17 Dýchání mého štítí se manželka má, ačkoli pokorně jí prosím, pro dítky života mého.
My respire é ofensivo para minha esposa. Sou repugnante para os filhos de minha própria mãe.
18 Nadto i ti nejšpatnější pohrdají mnou; i když povstanu, utrhají mi.
Até mesmo crianças pequenas me desprezam. Se eu me levanto, eles falam contra mim.
19 V ošklivost mne sobě vzali všickni rádcové moji, a ti, kteréž miluji, obrátili se proti mně.
Todos os meus amigos familiares me abominam. Aqueles que eu amava se voltaram contra mim.
20 K kůži mé jako k masu mému přilnuly kosti mé, kůže při zubích mých toliko v cele zůstala.
Meus ossos colam-se à minha pele e à minha carne. Eu escapei pela pele dos meus dentes.
21 Slitujte se nade mnou, slitujte se nade mnou, vy přátelé moji; nebo ruka Boží se mne dotkla.
“Tenha piedade de mim. Tenham piedade de mim, vocês meus amigos, pois a mão de Deus me tocou.
22 Proč mi se protivíte tak jako Bůh silný, a masem mým nemůžte se nasytiti?
Por que você me persegue como Deus, e não estão satisfeitos com minha carne?
23 Ó kdyby nyní sepsány byly řeči mé, ó kdyby v knihu vepsány byly,
“Oh, que minhas palavras foram escritas agora! Oh, que estavam inscritos em um livro!
24 Anobrž rafijí železnou a olovem na věčnost na skále aby vyryty byly.
That com uma caneta de ferro e chumbo eles foram gravados na rocha para sempre!
25 Ačkoli já vím, že vykupitel můj živ jest, a že v den nejposlednější nad prachem se postaví.
Mas quanto a mim, eu sei que meu Redentor vive. No final, ele estará sobre a terra.
26 A ač by kůži mou i tělo červi zvrtali, však vždy v těle svém uzřím Boha.
Depois que minha pele for destruída, então eu verei Deus em minha carne,
27 Kteréhož já uzřím sobě, a oči mé spatří jej, a ne jiný, jakkoli zhynula ledví má u vnitřnosti mé.
que eu, até mesmo eu, verei do meu lado. Meus olhos vão ver, e não como um estranho. “Meu coração está consumido dentro de mim”.
28 Ješto byste říci měli: I pročež ho trápíme? poněvadž základ dobré pře při mně se nalézá.
Se você disser: 'Como o perseguiremos'! porque a raiz da questão se encontra em mim,
29 Bojte se meče, nebo pomsta za nepravosti jest meč, a vězte, žeť bude soud.
tenha medo da espada, por fúria traz as punições da espada, que você pode saber que há um julgamento”.