< Jób 19 >

1 Tedy odpověděv Job, řekl:
约伯回答说:
2 Dokudž trápiti budete duši mou, a dotírati na mne řečmi svými?
你们搅扰我的心, 用言语压碎我要到几时呢?
3 Již na desetkrát zhaněli jste mne, aniž se stydíte, že se zatvrzujete proti mně.
你们这十次羞辱我; 你们苦待我也不以为耻。
4 Ale nechť jest tak, že jsem zbloudil, při mně zůstane blud můj.
果真我有错, 这错乃是在我。
5 Jestliže se pak vždy proti mně siliti chcete, a obviňujíc mne, za pomoc sobě bráti proti mně potupu mou:
你们果然要向我夸大, 以我的羞辱为证指责我,
6 Tedy vězte, že Bůh podvrátil mne, a sítí svou otáhl mne.
就该知道是 神倾覆我, 用网罗围绕我。
7 Nebo aj, volám-li pro nátisk, nemám vyslyšení; křičím-li, není rozsouzení.
我因委曲呼叫,却不蒙应允; 我呼求,却不得公断。
8 Cestu mou zapletl tak, abych nikoli projíti nemohl, a stezky mé temnostmi zastřel.
神用篱笆拦住我的道路,使我不得经过; 又使我的路径黑暗。
9 Slávu mou se mne strhl, a sňal korunu s hlavy mé.
他剥去我的荣光, 摘去我头上的冠冕。
10 Zpodvracel mne všudy vůkol, abych zahynul, a vyvrátil jako strom naději mou.
他在四围攻击我,我便归于死亡, 将我的指望如树拔出来。
11 Nadto zažžel proti mně prchlivost svou, a přičtl mne mezi nepřátely své.
他的忿怒向我发作, 以我为敌人。
12 Pročež přitáhše houfové jeho, učinili sobě ke mně cestu, a vojensky se položili okolo stanu mého.
他的军旅一齐上来, 修筑战路攻击我, 在我帐棚的四围安营。
13 Bratří mé ode mne vzdálil, a známí moji všelijak se mne cizí.
他把我的弟兄隔在远处, 使我所认识的全然与我生疏。
14 Opustili mne příbuzní moji, a známí moji zapomenuli se na mne.
我的亲戚与我断绝; 我的密友都忘记我。
15 Podruhové domu mého a děvky mé za cizího mne mají, cizozemec jsem před očima jejich.
在我家寄居的, 和我的使女都以我为外人; 我在他们眼中看为外邦人。
16 Na služebníka svého volám, ale neozývá se, i když ho ústy svými pěkně prosím.
我呼唤仆人, 虽用口求他,他还是不回答。
17 Dýchání mého štítí se manželka má, ačkoli pokorně jí prosím, pro dítky života mého.
我口的气味,我妻子厌恶; 我的恳求,我同胞也憎嫌。
18 Nadto i ti nejšpatnější pohrdají mnou; i když povstanu, utrhají mi.
连小孩子也藐视我; 我若起来,他们都嘲笑我。
19 V ošklivost mne sobě vzali všickni rádcové moji, a ti, kteréž miluji, obrátili se proti mně.
我的密友都憎恶我; 我平日所爱的人向我翻脸。
20 K kůži mé jako k masu mému přilnuly kosti mé, kůže při zubích mých toliko v cele zůstala.
我的皮肉紧贴骨头; 我只剩牙皮逃脱了。
21 Slitujte se nade mnou, slitujte se nade mnou, vy přátelé moji; nebo ruka Boží se mne dotkla.
我朋友啊,可怜我!可怜我! 因为 神的手攻击我。
22 Proč mi se protivíte tak jako Bůh silný, a masem mým nemůžte se nasytiti?
你们为什么仿佛 神逼迫我, 吃我的肉还以为不足呢?
23 Ó kdyby nyní sepsány byly řeči mé, ó kdyby v knihu vepsány byly,
惟愿我的言语现在写上, 都记录在书上;
24 Anobrž rafijí železnou a olovem na věčnost na skále aby vyryty byly.
用铁笔镌刻, 用铅灌在磐石上,直存到永远。
25 Ačkoli já vím, že vykupitel můj živ jest, a že v den nejposlednější nad prachem se postaví.
我知道我的救赎主活着, 末了必站立在地上。
26 A ač by kůži mou i tělo červi zvrtali, však vždy v těle svém uzřím Boha.
我这皮肉灭绝之后, 我必在肉体之外得见 神。
27 Kteréhož já uzřím sobě, a oči mé spatří jej, a ne jiný, jakkoli zhynula ledví má u vnitřnosti mé.
我自己要见他, 亲眼要看他,并不像外人。 我的心肠在我里面消灭了!
28 Ješto byste říci měli: I pročež ho trápíme? poněvadž základ dobré pře při mně se nalézá.
你们若说:我们逼迫他要何等地重呢? 惹事的根乃在乎他;
29 Bojte se meče, nebo pomsta za nepravosti jest meč, a vězte, žeť bude soud.
你们就当惧怕刀剑; 因为忿怒惹动刀剑的刑罚, 使你们知道有报应。

< Jób 19 >